ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

「(~した)途端に」

2013-05-30 | ピックアップ表現

-ㄴ/은 찰나【刹那】(에) : (~した)途端(に)

 ex. 충돌 찰나에 정신을 잃었다.
     (衝突した途端に気を失った。)

    문을 열고 나서려는 찰나 총성이 요란하게 주위를 뒤흔들었다.
                요란하다: 騒がしい、うるさい  뒤흔들다:(世間を)揺るがす
     (戸を開けて出ようとした途端、銃声で周囲が騒々しくなった。)
 >>「-는 찰나」もありなんですね。日本語とはズレがあるので要注意です。


「加湿器をつける」

2013-05-29 | 自主勉ノート

能力試験聞きとり問題から

보시다시피 같은 크기의 공간에 한쪽은 가습기를 튼 채 난방을 하고
                                         다른 한쪽은 가습기 없이 난방을 했습니다.

「トゥン」とは聞こえたんですよ・・・。
「加湿器をつける」は「가습기를 틀다」なんですね。
「선풍기를 틀다(扇風機を回す)」や「라디오를 틀다/켜다(ラジオをつける)」の場合も使います。

ご覧のように、同じ大きさの空間に、一方は加湿器をつけたまま暖房し、
                              もう一方は加湿器なしで暖房しました。


「~ので」

2013-05-27 | ピックアップ表現

連体形+터라 : ~ので

 ex. 그들은 모두 배가 고팠던 터라 자장면을 곱빼기로 시켜 먹었다.
                     (一定量の)2倍に相当する量を一つの器に盛ったもの、山盛り
     (彼らはみなお腹がすいていたので、ジャジャン麺の大盛りを注文して食べた。)

    그는 워낙 강인한 육체와 정신력을 가진 터라 얼마 후 정신을 차렸다.
     (彼はなにしろ強靭な肉体と精神力を持っているので、少し経つと気がついた。)


「愛の温度塔」

2013-05-25 | 自主勉ノート

私がディクテーションをすると、ついつい細切れにしてしまい、なかなか長く聞きとれるようになりません。
前田先生の講座で体験した四色ボールペンディクテーションで鍛えたら上達するかも?と突如思い立ち、
少し前から韓国語能力試験の問題を週に1、2度やり始めました。(1回で1ページ分だけ)
きょうはその中から

미선 씨, 사랑의 온도탑은 반능이 어때요?

太字、聞き取れませんでした。
사랑의 온도탑 ?
社会福祉共同募金会の活動のことだったんですね。 ⇒参考
言葉を知らなければ、聞き取れるわけないです。
言葉が分かっても意味が分からなかったし・・・。


ミソンさん、「愛の温度塔」の反応はどうですか?


パンマルはヤンバン??

2013-05-21 | 自主勉ノート

ラジオ講座を聴かなくなってから、なかなかブログが更新できない。
毎日、なんらかの形でハングルに触れようとは思っているのだけれど、
時間の使い方が下手なので、なかなか記事にするまで行きつきません。
欲張らないで、気になったこと一つだけ載せてみます。
きょうは、【噴水台】の中の一文です。

특히 여검사들한테 반말은 양반이고, 커피 타 오라거나 욕설로 기부터 죽이려는 피의자들도 있단다. 

太字部分、直訳すると「パンマルはヤンバンで」ですよね?
반말と양반【両班】がどういう関係か分からず、スカイプチングのIさんに尋ねたところ
반말은 욕설이나 커피를 타 오라고 하는것에 비하면 그나마도 나은 행동이라는 의미.
とのこと。

それを踏まえて
特に、女性検事たちにパンマルで話すのはまだ大人しい方で、コーヒーを入れて来いだの、
暴言を吐いて、まず牽制しようとする被疑者たちもいるそうだ。