きのうのレベルアップ講座に、「밤이슬을 맞다」という言葉が出てきました。
テキストには「夜露にぬれる(→夜盗する)」という訳が出ていましたが、
ちょっと違和感があったので、「夜盗をはたらく」としてみました。
「夜盗」というのは「夜、物を盗みに入ること。また、その者。」で、
「夜盗を働く」という用例が出ていたからです。
ここでまた「~を働く」が気になって・・・(悪いクセです..苦笑
改めて考えると「~を働く」って、ちょっと特殊じゃないですか。
盗みを働く、不正を働く、乱暴を働く・・・
「働く」とは「目的にかなう結果を生ずる行為・作用をする。仕事をする。」ことだそうです。
①作業・労働をする。 「工場で―」
②精神が活動する。 「勘が―」
③よくない事をする。 「盗みを―」
④作用する。 「引力が―」
③だけが「を」をとって、悪いことばかりに使う。
「~を働く」は特定の悪事について「~する」という意味なんですね。
盗みをする、不正をする、乱暴(を)する・・・
だと、「夜盗する」もありでしょうか?