ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

「じめじめ」「むしむし」

2016-07-31 | ネイティブ的表現

全国的に梅雨明けしたようで、蒸し暑い日が続きますね。そんなときの表現いろいろ。。
 

「습하다」は湿度が高いことを表し、日常生活でよく使う。
日本語の「じめじめする」にあたるでしょうか?

(例文)
A) 어제부터 계속 비가 와서 그런지 오늘 많이 습하네요 (○)
B) 어제부터 계속 비가와서 그런지 오늘은 습도가 많이 높네요 (△)
※Bも間違った表現ではないが、なんとなくきごちない感じ。

同じように↓
A) 한 여름이라 그런지 날이 많이 덥네요 (○)
B) 한 여름이라 그런지 온도가 많이 높네요 (△)
※「湿度」や「温度」というと専門的な話をしている感じ(?)だそうです。
 

こちらのニュースを見てみたら
푹푹찌다 폭염특보 열대야 찜통더위 などという単語が出てきました。

・「열대야」は日本語と同じ「熱帯夜」 ⇒参考

・「푹푹찌다」は「무덥다」より蒸し暑い感じだそうです。
 日本語の「むしむしする」に近い(?)
   덥다 < 무덥다 < 푹푹찌다  (<より暑い)
 さらに、「찌다」は「蒸す」という意味であることから
 찜통(蒸し器)+더위(暑さ)で「찜통더위:蒸し暑さ」
 面白いですね。

・「폭염특보【暴炎特報】」
 「폭염」は「猛暑」
 「특보」は「道」を省略したもの
 日本でも気象警報や注意報、または地震情報などが突然テレビで流れることがありますが、
 それと同じようなものだそうです。
 ちなみに、
  猛暑注意報・・・最高気温33度以上が2日以上続くことが予想されるとき
  猛暑警報・・・・・最高気温35度以上が2日以上続くことが予想されるとき
 そういえば、日本では「猛暑注意報・警報」って無いですね。


また、ニュースの中に「대구는 35도까지 오르겠습니다.」と出てきますが、
盆地である大邱は韓国の中でも暑いことで有名な所だそうです。
それで、「アフリカのように暑い大邱」という意味で
「대프리카 (대구:大邱+아프리카:アフリカ )」という言葉も生まれたそうです。


思わず・・“헐”

2016-07-27 | ネイティブ的表現

韓国の友人に教えてもらった言葉や表現をupします。
目指せ、ネイティブ表現!

会話で若い人たちがよく使う「헐」という新造語は当惑したときの感嘆詞。
いい結果にもよくない結果にも使える。

こちらによると、日本語の「えぇ…」「え!?」「は~!」「うわぁ」に近い意味だそうです。

(例文)
친구A : 야, 사진속에 이 남자 누구니 엄청 못생겼다.
친구B : 헐...내 남친인데..ㅠ

친구A : 그 얘기 들었니? 송중기랑 송혜교랑 진짜 사귄데..
친구B : 헐, 대박. 누가 그래?

친구A : 어제 밤새서 공부했는데 시험시간에 졸려서 자버렸어 ㅠ
친구B : 헐~~~

언니 : 어제 아빠 바지 세탁 하려고 주머니 뒤지다가 5만원 짜리 지폐 나와서 가졌어~
동생 : 헐, 비밀 지켜줄께 나랑 반띵해.

↑の「반띵해」というのは「半分ちょうだい」という意味で、
↓の場合は「半分は私に任せて」という意味。

(おいしそうなワッッフルを前にして)
친구 A : 이거 혼자 먹기엔 너무 큰데
친구 B : 그럼 나랑 반띵할래? / 나랑 반띵~ / 나랑 반띵해~~

友達同士でよく使うそうです。


鳥の名前

2016-07-06 | まとめノート

きょうの「まいにちハングル講座」は鳥(새)の名前です。

まずは放送で出てきたもの
 カモメ(鴎):갈매기 
 カラス(烏):까마귀
 カササギ(鵲):까치
 キジ(雉):꿩
 キツツキ(啄木鳥):딱따구리
 ハト(鳩):비둘기
 カッコウ(郭公):뻐꾸기
 フクロウ(梟):올빼미
 ツバメ(燕):제비
 スズメ(雀):참새

その他
 カモ(鴨):오리 
 ニワトリ(鶏):닭
 ツル(鶴):학/두루미
 ハクチョウ(白鳥):백조
 コウノトリ(鸛):황새 
 ムクドリ(椋鳥):찌르레기
 ヒヨドリ(鵯):직박구리
 ウミネコ(海猫):괭이갈매기

随時追加します。