久しぶりの新教材です。
相変わらず勉強時間がうまくとれないので、日々少しでも韓国語に
触れられればということで買いました。
通勤の車中でつぶやいています。
내리다 : 下りる、下ろす --- (水洗トイレの水を)流す
베다 : 切る --- (まくらを)する
닦다 : 磨く --- (よごれたものを)ぬぐう、ふく
따르다 : ついていく --- (酒などを)つぐ、そそぐ
세우다 : 立てる、止める --- (刃を)立てる、研ぐ
고전 : 【古典】 --- 【苦戦】
* 文法 *
-다랗다 : 《形容詞の語幹に付いて》「やや」「非常に」というニュアンスを付け加える
ex. 커다랗다(非常に大きい) 기다랗다(思ったより長い)
높다랗다(非常に高い) 가느다랗다(ほっそりとしている)
굵다랗다(非常に太い、大粒だ)
-는/ㄴ 담 : (どうして)~なのか
※「-단 말인가」の縮約形で、話し言葉
独り言としてつぶやくときに使う。
ex. 김 선생님에게 갑자기 무슨 일이라도 생기신 것 아닐까요?
(キム先生に急に何かあったのではないでしょうか。)
글쎄, 연락도 없이 왜 이리 늦는담.
(さあ、連絡もなくどうしてこんなに遅れているのか。)
* ことば *
・모금 : 《固有数詞について》一飲み、一口
・・・(水・酒などの)口を満たす程度の分量を表す
・구태여 : 《否定文中で用いられたり、反語的に用いられて》わざわざ、強いて
・발등의 불을 끄다 : 身辺に迫った危機をかわす
・일구이언【一句二言】 : 二枚舌
= 버섯이 어떻게 많은지 =
(キノコの多いことといったら) ⇒以前の記事
◎「みたい」に注目!
얇은 섬유가 우산살과 같이 싹싹 갈라져 있다.
すぱっと、さっと
(薄い繊維が傘の骨みたいにきれいに裂けている。)
버섯처럼 가냘픈 원시적인 식물은 아직 본 일이 없다.
(キノコみたいにきゃしゃで原始的な植物はまだ見たことがない。)
마치 덜 삶아진 달걀의 흰자위와도 같다.
(まるで半熟卵の白身みたいだ。)
간장을 부어 졸이면 두부처럼 남는다.
붓다:そそぐ
(醤油を入れて煮詰めると豆腐のように残っている。)
* 表現 *
-었을 뿐 -고 말다 : ~しただけで ~してしまう
ex. 밤새도록 이야기를 나누시더니 결론이 났나요?
(夜通し意見を交わしていたけれども、結論は出ましたか。)
빙빙 겉도는 이야기만 했을 뿐 결론에는 도달하지 못하고 말았어요.
겉돌다:(理論・行動・機械などが)空回りする
(ぐるぐる話が空回りしただけで、結論には達することができませんでした。)
>>「結論には達しないで終わってしまった」というニュアンスですね。
-(으)면 -(으)려 들다 : ~すると/~だと ~しようとする
ex. 제가 사람이 너무 물러 보이나 봐요.
무르다:(体・心などが)弱い
(私はとても人が善く見えるようです。)
너무 잘 해주면 만만히 보고 머리 꼭대기까지 기어오르려 드니까
기어오르다:윗사람에게 예의를 저버리고 버릇없이 굴다.
적당한 선까지만 잘 해 주세요.
(あまり良くしてあげると甘く見てつけあがるから
適当なところまでにしてください。)
>>こっちも「甘く見てつけあがろうとするから」という感じ。
= 버섯 냄새가 확 풍긴다. =
(キノコの香りがふわっと漂う。) ⇒以前の記事
◎擬態語に注目!
・개울을 저벅저벅 건너갔다.
のっしのっしと歩くようす
(小川をじゃぶじゃぶと渡った。)
・이슬비가 부실부실 오기 시작하였다.
雪や雨が細かくまばらに降るようす
(霧雨がしとしとと降り始めた。)
※부실부실=부슬부슬で、부슬비は「小雨、こぬか雨」
・버섯들을 똑똑 꺾었다.
固くて小さいものが折れたり切れたりする音(ようす)
(キノコをぽきぽきと折った。)
* 文法 *
-었건만 : ~したけれども、~したにもかかわらず
ex. 엄마, 그 사람과 도저히 한솥밥 먹고 살 수 없어서 도장 찍었어요.
<比喩的に>(同じ釜の飯の意で)生活を共にすること
(お母さん、あの人とはとても一緒に暮らせないからハンコを押しました。)
이 에미가 그토록 말렸건만 결국 이혼했단 말이지?
それほど、そのように、あれほど
(お母さんがあれだけ止めたのに結局離婚したということだね。)
-자꾸나 : ~(し)ようよ
※헤라体勧誘形の意味に親近感を加える。
話し言葉でよく用いられる。
ex. 이번에는 민수의 소원을 들어주자꾸나.
(今回はミンスの願いを聞いてあげようよ。)
네 말대로 한번 해 보자꾸나.
(君の言うとおりに一度やってみようよ。)
* ことば *
만수무강【萬壽無疆 】 : 寿命が永遠なること
・・・ 目上の人の健康を祈るときに用いられる