台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

上暖下涼的台式冬季穿搭(上ぬくぬく、下スースーの台湾冬スタイル)

2017年12月26日 | 日々の日記帳
台灣的冬天,白天如果天氣好,出太陽,有時候熱得簡直就像夏天一樣,這時候的穿著就像這樣.
台湾の冬は、日中太陽が顔を出し、お天気になれば、夏なみに暑かったりする。そんなときのスタイルはこんな感じ。



但如果冷氣團南下或寒流來襲,或遇到天氣不好下雨時,有時又冷得刺骨像在冰箱裡,這時候的穿著就像這樣.
でも、寒気団や寒波に覆われたり、雨などで天候不良のとき、今度は冷蔵庫にいるような芯まで冷え切る寒さ。そんなときのスタイルはこんな感じ。


那如果一天當中有時熱有時冷,該怎麼穿呢?那就像這樣.
では、同じ日で暑かったり寒かったりしたら、どう着こなせばいいのか?はい、そんなときはこんな感じ。


蛤?這不是同一個人嗎?是啊!有什麼問題嗎?
あれっ?同じ人だよね?はい、そんですよ。なにか問題でも?

這種穿搭方式可能在日本人看來很怪,但在台灣卻很常見.
日本人からすればへんな格好かもしれないが、台湾ではある種、主流。

基本款是夏天模式,即短袖短褲加拖鞋,如果覺得冷,就把羽絨衣穿上.
基本スタイルは夏仕様、つまり半袖短パンにサンダル。寒くなったら、ダウンコートをサッと羽織る。

加穿外套總比換褲子省事吧!下半身雖然顧不到,但上半身溫暖的話忍一忍就過了.
ボトムスを着替えるよりかは手っ取り早いでしょう。下半身のケアはできないものの、上半身の暖かささえ確保できれば、なんとかやり過ごせる。

對某些族群來說,看起來怎麼樣其次,最重要的是效率!
見た目どうこうより効率第一の人に言わせれば、きっとそういうこと。

這就是台灣冬天的人文景觀之一.
これぞ台湾の冬景色の一つ。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 無料のビニール袋がますます... | トップ | 何謂專業(プロとは?) »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (こうりん)
2017-12-30 15:17:55
你懂正確的中文了嗎?那就好

我也祝你新年快樂,明年把中文學得更好!
Unknown (稗太郎)
2017-12-29 20:14:42
我懂了正確的中文.
多謝呢.
新年快樂.

よいお年を。。
Unknown (こうりん)
2017-12-29 09:15:11
非常同意你的看法.
還住在台灣的時候,我覺得自己想怎麼穿就怎麼穿,但在日本住久了,我也會開始覺得「我今天這麼穿會不會被人笑?」,反正就是會意識到別人怎麼想就對了.
(台湾にいたころは着たい服を着ていました。日本の暮らしが長くなると、今日の格好は笑われないのかなと思うようになった。つまり周りの目を意識するようになったということですね。)

不管那麼的状況的話,我覺得日本人要擔心他被其他的人怎麼看啊.
→即使是這種情況,我覺得日本人還是會擔心其他人怎麼看他啊.
→不管是什麼情況,我覺得日本人都還是會擔心其他人怎麼看他啊.


●英語や日本語の「被害感情の伴わない」受身表現に影響を受けつつあるとはいえ、「被看」はまだ「見られちゃった、見られて損した」にとどまっていると思われます。そういうわけで、普通に「S+V+O」にしました。

●「即使」は「(たとえ)~だとしても」。
「不管」は「(たとえ)~であろうと」、目的語として疑問表現を含む句を取る。さらに、後続の文に「也,都」などで呼応します。両社は似ているようで、実は目的語にあたる要素が異なります。
Unknown (稗太郎)
2017-12-27 10:44:21
不管那麼的状況的話,我覺得日本人要擔心他被其他的人怎麼看啊.

日文)たとえそのような状況でも、日本人は他人にどう見られているかを気にすると私は思います。

請教我正確的中文啊.

コメントを投稿

日々の日記帳」カテゴリの最新記事