■有「に」
「死ぬまでに食わねば」
不吃過一次就死不瞑目。
死之前非吃過一次不可。
活著時非吃過一次不可。
沒吃過就白活了。
■沒有「に」
「死ぬまで食わねば」
非吃到死不可。
吃到死為止。
吃到暴斃。
助詞雖然叫做「助」詞,但有時候卻是決定語意重要的關鍵。
助詞は「助ける」詞という名だが、文の意味を決める重要な鍵だったりする。
而日語學得不夠長或不夠仔細的外國人通常很難感覺到其中的差異。
日本語の学習歴が浅い、または細かいところまで気にしない外国人学習者にとって、その違いに気付くのはなかなか難しい。
秋元老師雜誌上的連載是要我們吃經驗,而不是當大胃王。
秋元先生の雑誌連載は食体験の話題提起で、決して大食漢になることを推奨していない。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
「死ぬまでに食わねば」
不吃過一次就死不瞑目。
死之前非吃過一次不可。
活著時非吃過一次不可。
沒吃過就白活了。
■沒有「に」
「死ぬまで食わねば」
非吃到死不可。
吃到死為止。
吃到暴斃。
助詞雖然叫做「助」詞,但有時候卻是決定語意重要的關鍵。
助詞は「助ける」詞という名だが、文の意味を決める重要な鍵だったりする。
而日語學得不夠長或不夠仔細的外國人通常很難感覺到其中的差異。
日本語の学習歴が浅い、または細かいところまで気にしない外国人学習者にとって、その違いに気付くのはなかなか難しい。
秋元老師雜誌上的連載是要我們吃經驗,而不是當大胃王。
秋元先生の雑誌連載は食体験の話題提起で、決して大食漢になることを推奨していない。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese