英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・用例研究 171 <wish+假定法過去②>

2019-05-20 | 用例研究

 

[用例研究 171] 〈wish+假定法過去②〉

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

1  It was hard going back to work after Richard was born.

2  At work, I wish I were home with the baby ... and sometimes at home, I wish I were back at work.

3  Well, Vickie, where would you rather be?

4  At the mall.

 

[解説]

1  It was hard going back to work after Richard was born.

・go back to work: 仕事に復歸する

 

2  At work, I wish I were home with the baby ... and sometimes at home, I wish I were back at work.

・at work: 「仕事中には」

 

・I wish I were home with the baby: 「赤ん坊と(一緒に)家庭にゐるのが良いなあ(と思ふのよ)」 「用例研究 164」 (2019年4月1日付)では、口語文體で wish に was が續く例を紹介しましたが、ここでは本來の假定法の動詞 were が使はれてゐます。

  wish のあとにto-不定詞を續けるときは want や would likeに似た意味になります。wish のあとに假定法過去の動詞を用ゐた節を續けると、「事態が現在の事實とは違ふものであつてほしい」と願望や後悔を口にすることになります(「現在の實現困難な願望」)。wish のあとに假定法過去完了の動詞を用ゐた節を續けるときには「事態が過去の事實とは違つたものであつてほしかつた」と願望や後悔を口にすることになります(「過去の實現しなかつた願望」)。

  この文體での wish 自體は直説法の動詞ですから、現在形であれば現在の願望、過去形であれば過去にさう願つたといふことを示します。續く節の動詞が假定法過去であれば wishの示す時と同時のこと、續く節の動詞が假定法過去完了であれば wishの示す時以前のことを指すことになります。例文をご覽ください。

□參考例文:  to-不定詞が續く例です。

171.1     I wish to see the manager, please.

                 支配人にお會ひしたいのですが。

□參考例文: 「状況がはつきりしてゐない」背景事情で述べられます。

171.2     I must say that I wish the situation were a little clearer.

                 状況がもう少しはつきりしてゐればいいのにと言はざるをえません。

□參考例文: 「君は働過ぎだ」と話者は感じてゐます。

171.3     I wish you didn't work so hard.

                 そんなに懸命に働かなければいいのに。

□參考例文: 「彼女は過去に何か不適切な發言をした」ので今そのことを悔いてゐます。

171.4     She wishes she hadn't said it.

                 彼女はそれを言はなければよかつたと思つてゐる。

□參考例文:假定法過去ですから wished と同時のことについて願望を述べてゐます。

171.5     I wished she were at home when I called.

                 私が電話したとき彼女が在宅であればいいのにと思つた。(※電話したとき不在であつた)

□參考例文:假定法過去完了ですから wished 以前のことについて後悔を述べてゐます。

171.6     Alice wished she had not mentioned her cat.

                 アリスは自分の猫のことを言はなければ良かつた、と(後で)思つた。

 

(※ wish に would / could が續く用例については、 「假定法の讀み方 (7)」 (2011年6月8日付)を御參照ください。)

 

・at home: ここは at work と對比させて「家庭にゐる(/家庭でくつろいでゐる)ときには」の意味で用ゐてゐます。

 

3  Well, Vickie, where would you rather be?

・Vickie: Victoria の愛稱です。

・would rather ~: 「むしろ(/いつそ/喜んで)~したい」

 

4  At the mall.

・mall: a very large building with a lot of stores in it  (=a shopping mall)

 

[意味把握チェック]

1 「Richard が生まれた後、職場復歸するのは大變だつたのよ」

2 「仕事中は家であかちやんと一緒にゐたいと思ふし、家では職場に戻つて仕事をしたいと思ふことも時々あつてね」

3 「それで、あなたはどこにゐたいわけ、Vickie?」

4 「モール(/ショッピング・センター)(にゐたいの)よ」

 

[笑ひのポイント]

・where would you rather be? とBlondie が訊ねたときには、職場と家庭を念頭に、どちらの場所にゐたいのかと問うたのですが、返つてきたこたへはそのどちらでもなく意表をつくものでした。女性の買物好きをもとにした笑ひなのでせう。