英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・用例研究 178 〈whoever②〉

2019-07-08 | 用例研究

[用例研究 178] 〈whoever②〉

                       

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

1  May I use your phone, Mr. Bumstead?

1  Sure, Elmo.

2  5...5...5...6...3...5...4...7...8...1...

2  Who are you calling?

3  Oh, I just punch a bunch of numbers and talk to whoever answers.

Guten abend?

 

[解説]

・Who are you calling?: 「誰に電話してるんだい」 疑問詞は目的格ですが、口語では whom ではなく who が使はれます。

・5...5...5...: 番號には國外通話の番號や國番號もなくでまかせのやうに見えます。

・a bunch of ~: bunch は葡萄などの「房」から轉じて「束」「山」など。ここは「一群の~」「一聯の~」といふところでせうか。

・talk to ~: 「~に話しかける」

 

・whoever: Longman Dictionary of American English の whoever の項には、

  used in order to show that it does not matter which person does something(どの人がするのかは問題にならないことを示す爲にもちゐられる)

  と説明があり、例文として、

Whoever gets there first can find a table.(誰であれ(/誰でも)そこに最初に着いた人は席がみつかる)

  が擧げてあります。

  この whoever は anyone who に相當すると考へたらいいでせう。文法書では「複合關係代名詞」の項に説明がみつかります。

□參考例文: 關係詞節が主部。

178.1  Whoever reads this will surely be surprised.

         これを讀む人は誰でもきつと吃驚するだらう。

        = Anyone who reads this will surely be surprised.

□參考例文:關係詞節が前置詞目的語になつてゐますから、漫畫の例と似てゐます。複合關係代名詞は主格です。

178.2  He told the story to whoever (=anyone who) came to see him.

        彼は會ひに來る人なら誰にでもその話をした

□參考例文: 關係詞節が動詞 employ の目的語になつてゐます。複合關係代名詞は recommend の目的語になつてゐますから目的格で本來は whomever ですが、口語では whomever の代はりに whoever が使はれます

178.3  We’ll employ who(m)ever you recommend.

         あなたが推薦する人なら誰でも雇ひませう。

        = We’ll employ anyone who(m) you recommend.

□參考例文: 複合關係代名詞が目的格の例です。例文178.2 と比べてみると相違がわかります。

178.4   He told the story to whomever (=anyone whom ) he met.

    彼は會ふ人には誰にでもその話をした。

 

  さらにここから轉じて「たとへ~であつても」といふ「讓歩」の副詞節で使はれることがあります。こちらは主文から獨立した文構造を持つてゐます、つまり主語や動詞・前置詞の目的語として文に組み込まれてゐないのです。コンマはあつたり無かつたりします。この意味では 〈no matter ~〉のはうが口語的とされます。また讓歩節のなかで助動詞 may を使ふのは文語的とされます。

□參考例文

178.5  Whoever comes, I won’t see him.

         誰が來ようとも私は會はない。

        = No matter who comes, I won’t see him.

□參考例文: 口語では whomever の代はりに whoever が使はれます。

178.6  Who(m)ever you ask, you’ll not be able to get the answer to the question.

         誰に訊かうとその問題の正解は得られないだらう。

        = No matter who(m) you ask, you’ll not be able to get the answer to the question.

 

Guten abend: (ドイツ語で)「今晩は」

 

[意味把握チェック]

1 「Bumstead さん、電話借りて(/使つて)いい」

1 「いいとも、Elmo」

2 「5...5...5...6...3...5...4...7...8...1...」

2 「誰に電話してるんだい」

3 「ああ、一連の番號をただ押して、誰でも電話に出た人に話しかけるんだ」

3 「(ドイツ語で)今晩は?