ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

カササギの家

2015-06-17 | 慣用句

『좋은 생각』より

재우의 머리엔 까치집이 지어져 있고, 얼굴에는 침이 말라붙어 있었다.

頭にはカササギの家が建てられている?
「カササギの家」は「カササギの巣」として...???

까치집을 짓다(カササギの巣を作る
」は
髪型がめちゃくちゃになっていることだそうで
髪の毛に「寝癖」がついてるときに使うんですって。

「寝癖」とは限りませんが、日本語にも「鳥の巣みたいな頭」という表現がありますね。 
こんなことやってる人がいました。(爆

逆に、日本語の「寝癖」を直訳した「잠버릇」は「寝相」のことで
「寝相が悪い」は
잠버릇이 나쁘다/사납다.

チェウの髪には寝癖がついていて、顏にはよだれの跡があった。 


2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Re.これは (シフォン)
2015-06-18 10:36:14
ハーちゃんさん、こんにちは♪
カササギ、韓国ではポピュラーな鳥なので、こんな表現もあるんでしょうね。
日本では九州の一部や北海道の一部にしかいないそうです。

リンク先の記事ご覧になったのですね。(笑
オチまでついてて最高でした。
返信する
これは (ハーちゃん)
2015-06-18 00:14:59
知らないと「?」となる表現ですねぇ。言われてみれば、なるほど、となりますけどね(^^)。

「こんなこと」見ました。アハハ。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。