原題『But Not Forgotten』=だけど、忘れていない
イソベル奥様に、持って行かれましたね~。
まぁ、有名ゲストですから・・・
で、ゴーレンが、奥様の手を握るのに、何か意味が?(笑)
イソベルは、何時から、アールがダンを殺したと、知っていたのかナァ?
結構早い時期かも・・・と、独りニヤニヤしておりましたわ(危険)
マフィア父息子登場で、複雑化(って程でもないが)
また、税金問題で複雑化(って程でもないが2)
そして、息子に間違われて殺された父親で複雑化(でもないか3)
しかし、奥様の狙いはただ一つ・・・
義姉のフリーダーの件は、不測の事態風に言っていましたが
案外、もう想定内だったら・・・奥様、怖すぎだわ(笑)
でも、ダンの仕事は知っていたんだよネェ、
当然死因も・・・身を守る為に、知らぬ振りをしていたのかしら?
で、アール・・・そんなに惚れていたのか?
逮捕されるよりも、イソベルに裏切られた(と自身は思っている御様子)ことが
大ショック!!!って感じだったよネェ。
「クズ」呼ばわりされて・・・まぁ、特に哀れさは感じませんでしたが(笑)
便乗して、ゴーレンが、アールを「お前みたいな奴」的に罵っていたのは、笑えた(笑笑)
カーバー
「めちゃくちゃだな。
(写真を見せながら)マフィアの親子・・・人違いで殺された男・・・
消された殺し屋と・・・その未亡人・・・失踪した殺し屋の妹・・・
疑わしい元警官と・・・消された殺し屋が、また1人・・・どうなっている?」
仰る通り、役者が多すぎますね(笑)
ここで、カーバーさん、ラストで「オペラのようだ」風に言っているようですが
私には、聞き取れませんで・・・(ペコリ)
「君の行為は道徳に反するが、法は犯していない」
オッ!カーバーさん、優しいナァ、と思ったが
「ご主人に対する証言は、頼みますよ」って、引き換えかよッ(笑)
さすが、NY地方検事局、転んでも只では起き上がらないって(←何言ってるんだか)
エイムズ・・・大変そう・・・
って、実生活とドラマ、華麗にマッチング、ですか??
「よっこらしょ」的動作が・・・まぁ、分かりますがね。
犬の足の裏の臭いを嗅ぐゴーレンに、勘弁して風で。
羊のチーズに、辟易で。
アールの事務所家宅捜査では、座ってお水飲んで・・・情報引き出して、で。
・・・頑張っていますが・・・危険なお仕事では?
逃げられるのかナァ?追いかけられるのかナァ?身を守れるのかナァ?
・・・あぁ、ボビーが身を挺して!!かぁ~と勝手に納得。
「女の執念は、怖いよな」
「イソベルに、少し甘すぎたかな」
「次の結婚相手に、要注意ね」
「相当な貧乏くじだ」
ゴーレンの「相当な貧乏くじだ」
英語では「What a lucky guy that'll be」
「なんて、運のいい男なんだろ」的表現で・・・まぁ反語ですがね。
まぁ、日本語にしても、後者の方が笑えるかと。
冒頭でも書きましたが、奥様に持って行かれたエピでしたね(ペコリ)
イソベル奥様に、持って行かれましたね~。
まぁ、有名ゲストですから・・・
で、ゴーレンが、奥様の手を握るのに、何か意味が?(笑)
イソベルは、何時から、アールがダンを殺したと、知っていたのかナァ?
結構早い時期かも・・・と、独りニヤニヤしておりましたわ(危険)
マフィア父息子登場で、複雑化(って程でもないが)
また、税金問題で複雑化(って程でもないが2)
そして、息子に間違われて殺された父親で複雑化(でもないか3)
しかし、奥様の狙いはただ一つ・・・
義姉のフリーダーの件は、不測の事態風に言っていましたが
案外、もう想定内だったら・・・奥様、怖すぎだわ(笑)
でも、ダンの仕事は知っていたんだよネェ、
当然死因も・・・身を守る為に、知らぬ振りをしていたのかしら?
で、アール・・・そんなに惚れていたのか?
逮捕されるよりも、イソベルに裏切られた(と自身は思っている御様子)ことが
大ショック!!!って感じだったよネェ。
「クズ」呼ばわりされて・・・まぁ、特に哀れさは感じませんでしたが(笑)
便乗して、ゴーレンが、アールを「お前みたいな奴」的に罵っていたのは、笑えた(笑笑)
カーバー
「めちゃくちゃだな。
(写真を見せながら)マフィアの親子・・・人違いで殺された男・・・
消された殺し屋と・・・その未亡人・・・失踪した殺し屋の妹・・・
疑わしい元警官と・・・消された殺し屋が、また1人・・・どうなっている?」
仰る通り、役者が多すぎますね(笑)
ここで、カーバーさん、ラストで「オペラのようだ」風に言っているようですが
私には、聞き取れませんで・・・(ペコリ)
「君の行為は道徳に反するが、法は犯していない」
オッ!カーバーさん、優しいナァ、と思ったが
「ご主人に対する証言は、頼みますよ」って、引き換えかよッ(笑)
さすが、NY地方検事局、転んでも只では起き上がらないって(←何言ってるんだか)
エイムズ・・・大変そう・・・
って、実生活とドラマ、華麗にマッチング、ですか??
「よっこらしょ」的動作が・・・まぁ、分かりますがね。
犬の足の裏の臭いを嗅ぐゴーレンに、勘弁して風で。
羊のチーズに、辟易で。
アールの事務所家宅捜査では、座ってお水飲んで・・・情報引き出して、で。
・・・頑張っていますが・・・危険なお仕事では?
逃げられるのかナァ?追いかけられるのかナァ?身を守れるのかナァ?
・・・あぁ、ボビーが身を挺して!!かぁ~と勝手に納得。
「女の執念は、怖いよな」
「イソベルに、少し甘すぎたかな」
「次の結婚相手に、要注意ね」
「相当な貧乏くじだ」
ゴーレンの「相当な貧乏くじだ」
英語では「What a lucky guy that'll be」
「なんて、運のいい男なんだろ」的表現で・・・まぁ反語ですがね。
まぁ、日本語にしても、後者の方が笑えるかと。
冒頭でも書きましたが、奥様に持って行かれたエピでしたね(ペコリ)