また、お邪魔します(ペコリ)
さて・・・原題は『Ill-Bred』=躾が悪い、行儀が悪い、品がない、雑種・・・
イメージでは、原題でも納得できますが
さぁ、邦題を「品がない人々」としても・・・とも思うし(笑)
表面的には~ですが、どうも「なんかナァ~」な方々大集合(笑)
特に!馬にそんなことを・・・と、私的に嫌な奴ら認定(笑)
面白かったですよ、私。
いつも書いていますが、個人の小さな欲望が・・・って感じで。
と思ったら、アメリカのファンの方々の評価は、案外↓でしたね(クソッ)
多分、日本のファンの方々も、「あんまり~」な方が多いと。
ウ~ン、私、こういう展開好きだから・・・地味だよネェ(何だそりゃ)
でも、こういう展開で
組織が~大企業絡みが~主要キャラ私的人間関係が~なら
見栄えもして、派手派手に~もあり得ますがね。
まぁ、今回は、狭い人間関係の中で・・・で御座います。
薬物を移動させるために馬を利用。
なぜ、馬を?と思いましたが、終わってみれば、なかなか効いている(と思う)
マライア・・・人懐こくて、それを悪用されて・・・
ドラマでは、マライアとデールが似ている、と言っていました。
ウン、コレが効いているなぁ、と思いました。
マライア(って、そんなに頻繁に、ではないがね)に言及する度に
=デールって、思う効果があるかと。
だから、利用されるデールってことが、印象に残ってしまう。
ラストの厩舎。
利害関係が絡み合う3人が、顔を合わせる。
自分が助かるためには、「言って良いこと&言ってはいけないこと」
が、交差する・・・一体誰を犠牲にすれば、自分が助かる?
この場合、デール=違法薬物で ペイジ=殺人で、
そしてタウンゼンド夫人=浮気&夫大喜びの妊娠は実は・・・で。
まぁ、夫人は法的には~でしょうが
人生一変してしまう窮地に、ですよね。
おっと!もう一つ!効いている物があります。
引き解け結び、ですよね・・・・これも視覚的に効果アリ。
一見結ばれているようだが、簡単に解けてしまう・・・今回の人間関係ですよね。
私が見る限りですが
CI、結構視覚的に訴えるものがあるかと・・・・そこも多分、人気の秘密かと。
デール、ペイジ、夫人、この3人が絡み合う。
まぁ、ゴーレンは、ちょっと補足してやるだけで、OK。
ほら、簡単に解けていく・・・・そんな感じ。
夫(ターゲットの男性)を、陥れるために
避妊具に穴を・・・は、知っていたが(知っているだけだよッ)
不妊治療薬まで・・・精子が活発になる効果がって・・・・そこまで。
さすが、アメリカだわぁ~などと全く根拠のない納得感を抱きました(笑)
ラスト ゴーレン&エイムズ
「子供の頃、牧場に住みたかった」
「いい夢だ・・・君が馬なら」
英語音声
「When I was a kid, I used to dream about living on a horse farm」
「That's a nice dream for a horse」
エイムズの言葉は、字幕でイイと思うのですが。
ゴーレンの言葉は・・・どうでしょうね???
私、ゴーレンの言葉にンン?と思ったので、英語調べました。
「That's a nice dream・・・for a horse」
間、ちょっと空いていましたよね、セリフでは。
「いい夢だ・・・馬にとってはね」
じゃないのかナァ?どうして、「君が馬なら」になるんだろ??
理由お分かりの方、分からない私に、教えて下さいマセ(ペコリ)
一見、エイムズが、牧場で馬の世話をしながら~が子供の頃の夢だった、
というのに対し、ゴーレンが、
いい夢だね、エイムズに世話をされる馬は幸せだろうね、って思えるが。
・・・・思えます??
このセリフ、どうとでも解釈できるわ。
私は、夢で終わって、馬にとっては良かった、という意味に解釈したのですが。
まぁ、ゴーレンが、エイムズに対して意地悪~ですよね(笑)
ちょっと意地悪な解釈でしょうか?(笑)
でも、私は、自分の解釈の方が
CIらしいし、ゴーレンらしいと、思うのですが・・・
先ずその前提から、間違っています??(笑)
ウ~ン、ここ、どういう風に捉えるのかナァ?
いろんな方の御意見、聞きたいですね(ペコリ)
こういう風に終わった、今回。
でもね、ちょっと気持ちがホッとしたのは・・・
デールが、マライアは無事で、他の牧場にいるって言ったこと。
ほら、デール、マライアを可愛がっていたって言っていましたし。
先ほど書いたように、このドラマ、マライア=デールって見せ方だったし
勿論デールは犯罪者として・・・ですが、
コレ聞いた時、ちょっとホッとしました。
ウ~ン、もしかしたら、この小さなことが、私の中で大きいのかも。
と、このエピを擁護する私は、多分超少数派(笑~)
さて・・・原題は『Ill-Bred』=躾が悪い、行儀が悪い、品がない、雑種・・・
イメージでは、原題でも納得できますが
さぁ、邦題を「品がない人々」としても・・・とも思うし(笑)
表面的には~ですが、どうも「なんかナァ~」な方々大集合(笑)
特に!馬にそんなことを・・・と、私的に嫌な奴ら認定(笑)
面白かったですよ、私。
いつも書いていますが、個人の小さな欲望が・・・って感じで。
と思ったら、アメリカのファンの方々の評価は、案外↓でしたね(クソッ)
多分、日本のファンの方々も、「あんまり~」な方が多いと。
ウ~ン、私、こういう展開好きだから・・・地味だよネェ(何だそりゃ)
でも、こういう展開で
組織が~大企業絡みが~主要キャラ私的人間関係が~なら
見栄えもして、派手派手に~もあり得ますがね。
まぁ、今回は、狭い人間関係の中で・・・で御座います。
薬物を移動させるために馬を利用。
なぜ、馬を?と思いましたが、終わってみれば、なかなか効いている(と思う)
マライア・・・人懐こくて、それを悪用されて・・・
ドラマでは、マライアとデールが似ている、と言っていました。
ウン、コレが効いているなぁ、と思いました。
マライア(って、そんなに頻繁に、ではないがね)に言及する度に
=デールって、思う効果があるかと。
だから、利用されるデールってことが、印象に残ってしまう。
ラストの厩舎。
利害関係が絡み合う3人が、顔を合わせる。
自分が助かるためには、「言って良いこと&言ってはいけないこと」
が、交差する・・・一体誰を犠牲にすれば、自分が助かる?
この場合、デール=違法薬物で ペイジ=殺人で、
そしてタウンゼンド夫人=浮気&夫大喜びの妊娠は実は・・・で。
まぁ、夫人は法的には~でしょうが
人生一変してしまう窮地に、ですよね。
おっと!もう一つ!効いている物があります。
引き解け結び、ですよね・・・・これも視覚的に効果アリ。
一見結ばれているようだが、簡単に解けてしまう・・・今回の人間関係ですよね。
私が見る限りですが
CI、結構視覚的に訴えるものがあるかと・・・・そこも多分、人気の秘密かと。
デール、ペイジ、夫人、この3人が絡み合う。
まぁ、ゴーレンは、ちょっと補足してやるだけで、OK。
ほら、簡単に解けていく・・・・そんな感じ。
夫(ターゲットの男性)を、陥れるために
避妊具に穴を・・・は、知っていたが(知っているだけだよッ)
不妊治療薬まで・・・精子が活発になる効果がって・・・・そこまで。
さすが、アメリカだわぁ~などと全く根拠のない納得感を抱きました(笑)
ラスト ゴーレン&エイムズ
「子供の頃、牧場に住みたかった」
「いい夢だ・・・君が馬なら」
英語音声
「When I was a kid, I used to dream about living on a horse farm」
「That's a nice dream for a horse」
エイムズの言葉は、字幕でイイと思うのですが。
ゴーレンの言葉は・・・どうでしょうね???
私、ゴーレンの言葉にンン?と思ったので、英語調べました。
「That's a nice dream・・・for a horse」
間、ちょっと空いていましたよね、セリフでは。
「いい夢だ・・・馬にとってはね」
じゃないのかナァ?どうして、「君が馬なら」になるんだろ??
理由お分かりの方、分からない私に、教えて下さいマセ(ペコリ)
一見、エイムズが、牧場で馬の世話をしながら~が子供の頃の夢だった、
というのに対し、ゴーレンが、
いい夢だね、エイムズに世話をされる馬は幸せだろうね、って思えるが。
・・・・思えます??
このセリフ、どうとでも解釈できるわ。
私は、夢で終わって、馬にとっては良かった、という意味に解釈したのですが。
まぁ、ゴーレンが、エイムズに対して意地悪~ですよね(笑)
ちょっと意地悪な解釈でしょうか?(笑)
でも、私は、自分の解釈の方が
CIらしいし、ゴーレンらしいと、思うのですが・・・
先ずその前提から、間違っています??(笑)
ウ~ン、ここ、どういう風に捉えるのかナァ?
いろんな方の御意見、聞きたいですね(ペコリ)
こういう風に終わった、今回。
でもね、ちょっと気持ちがホッとしたのは・・・
デールが、マライアは無事で、他の牧場にいるって言ったこと。
ほら、デール、マライアを可愛がっていたって言っていましたし。
先ほど書いたように、このドラマ、マライア=デールって見せ方だったし
勿論デールは犯罪者として・・・ですが、
コレ聞いた時、ちょっとホッとしました。
ウ~ン、もしかしたら、この小さなことが、私の中で大きいのかも。
と、このエピを擁護する私は、多分超少数派(笑~)