「不思議の国のアリス」を読んでいる。
というのも、土曜朝の英語ものしり倶楽部(NHKラジオ)今月のゲストが村山由佳さんで、彼女が翻訳したアリスがおもしろそうだったから。
「途中で読むのをやめた人に・・・」
そうです、私もその一人。
高校生の頃、意味不明、つまらんと放り出したのでした。
でも、なぜか続編「鏡の国のアリス」も持っているんだけど。
さて改めて読んでみて、くすっ、あははは、おもしろい!
こんなに楽しいお話だった?
村山さんによる朗読でもおかしかった、くるくるパーティ(!?)の帽子屋さんの関西弁、このノリいい。
「あのな、ハートの女王様主催の大コンサートの時でな、俺も歌わなならんかってん」
ちーかーちーかーひーかーるー
おーそーらーのーコウモリよー♪
うん?
「こやつは時間をむだにしておる!首をはねよ!」
そりゃ、女王様がわめかはるわなぁ。
白いバラを赤のペンキで塗ってるトランプのとこも覚えがあるから、どこらで放り投げたのだったかな。
イギリス製作番組を見た記憶なのか、よく分からないんだけどね。
エッセー「晴れときどき猫背」や「楽園のしっぽ」からうかがわれる、人柄そのもののかわいらしい声の朗読が素敵です。
最後まで読んだ人も、また違ったアリスが楽しめるかも。
「不思議の国のアリス」 村山 由佳 訳
というのも、土曜朝の英語ものしり倶楽部(NHKラジオ)今月のゲストが村山由佳さんで、彼女が翻訳したアリスがおもしろそうだったから。
「途中で読むのをやめた人に・・・」
そうです、私もその一人。
高校生の頃、意味不明、つまらんと放り出したのでした。
でも、なぜか続編「鏡の国のアリス」も持っているんだけど。
さて改めて読んでみて、くすっ、あははは、おもしろい!
こんなに楽しいお話だった?
村山さんによる朗読でもおかしかった、くるくるパーティ(!?)の帽子屋さんの関西弁、このノリいい。
「あのな、ハートの女王様主催の大コンサートの時でな、俺も歌わなならんかってん」
ちーかーちーかーひーかーるー
おーそーらーのーコウモリよー♪
うん?
「こやつは時間をむだにしておる!首をはねよ!」
そりゃ、女王様がわめかはるわなぁ。
白いバラを赤のペンキで塗ってるトランプのとこも覚えがあるから、どこらで放り投げたのだったかな。
イギリス製作番組を見た記憶なのか、よく分からないんだけどね。
エッセー「晴れときどき猫背」や「楽園のしっぽ」からうかがわれる、人柄そのもののかわいらしい声の朗読が素敵です。
最後まで読んだ人も、また違ったアリスが楽しめるかも。
「不思議の国のアリス」 村山 由佳 訳