|
|
|
|
|
|
|
妻「あみ」が2005年3月に訪れ、今回の旅行でも検討したダラット(Da Lat)は、中部高原地帯(Central Highlands)にあるラムドン省(Tinh Lam Dong)に属します。ダラットについて調べていたところこんな記事に出会いました。
「2007年1~7月のベトナム、ラムドン省の輸出は1億1,500万ドルに達し、前年同期比で35%増となっている。主力輸出品は、コーヒー、茶、野菜、花卉、シルク、衣料品、カシューナッツなどである。その相手国は、第1位がEUで、同省輸出総額の35%近くを占める(前年同期比61%増)。第2位は、日本で21%を占める(前年同期比16%減)。第3位は、フィリピンで8.5%を占める。」 -日本と関係があるのですね。
ラムドン省のサイトによると「輸出品の中で高い比率を占めるものは、コーヒー豆の26.2%、繊維製品の34.3%、絹の8.36%、お茶の11.9%、錫の6.9%である。(The items occupying a high proportion in the export figures are coffee bean (26.2%), textiles, knitwear and apparel (34.3%), silk (8.36%), tea (11.9%) and tin (6.9%).)」 - コーヒー豆とは、いわゆる「べトナムコーヒー」ですよね。
ベトナムコーヒーの記事
(1) ベトナムコーヒー、初めての経験。
(2) ベトナムコーヒーとは?
(3) ベトナムコーヒーまがい、その味は?
(4) ベトナムコーヒーを専門店で!
(5) ベトナムコーヒーは、苦い?甘い?
(6) ベトナムコーヒー、どう飲めば美味しい?
(7) いよいよ明日は、ベトナムコーヒー!
(8) ベトナムコーヒーの味1
(9) ベトナムコーヒーの味2
「1992年以前の主な輸出先は、ソ連と東欧諸国であった。(For the export market before 1992, the chief market was USSR and East-European countries.)1990年代では、ラムドン省の製品の輸出先は、アセアン、中東、そしてヨーロッパへ移行していった。(In the 1990s, the market for Lam Dong products shifted to the ASEAN, the Middle-East and to some extent, Europe.)」 - そういうことなのですね。
(この項 健人のパパ)
| Trackback ( 0 )
|
|
|
自転車に乗っていて転倒し、右手舟状骨を骨折して(8月8日)、すでに1か月以上が過ぎました。ギプスは外され、治療時には外すことができる「ギプスシャーレ」になって(9月4日)からは、2週間めが終わろうとしています。
この期間、特に変化のない毎日です。整形外科に行って、包帯を外して、ギプスシャーレも外し、マイクロ波の照射を6分間、低周波治療を10分間受けて、モビラートという消炎鎮痛の軟膏を患部に塗られ、湿布を乗せ、包帯を巻き、ギプスシャーレを嵌めて、さらに包帯を巻く。リハビリはありません。
リハビリが始まるのを期待している私は、この変化のない毎日に少し参って、理学療法士に尋ねてみています。「このギプスシャーレはいつ外れるんですか。」 この答え、人によって違い、「もうすぐですね。」という人もいれば、「まだ我慢してください。」という人もいます。
一昨日の会話。
「このギプスシャーレはいつ外れるんですか?」
理学療法治療計画書を見ながら、「担当ではないので、はっきりとは言えないんですが、火曜日頃には外されるんじゃないんですか。」
嬉しくなって、「その後は、どうなるんですか?」
「包帯だけの固定になります。ギプス、シャーレ、包帯と固定が緩くなっていくんですよ。」
「リハビリはしないんですか。」
「包帯になると、温泉療法が始まります。」
「どこの温泉地ですか?」
「・・・」
医療関係者は真面目でいけません。冗談に返事は返ってきません。こんな会話をしてみたかった。
「包帯になると、温泉療法が始まります。」
「どこの温泉地ですか?」
「どこがいいです?」
「ホジルト」
家に帰って、「温泉療法」を調べてみたのですが、骨折とは関係がないようです。翌日、また尋ねてみました。聞き間違いでした。「温浴療法」が正しかった。
「バイブラバス(渦流浴)…35°から40°に温めた湯の中で気泡を出す装置。この中で手や足を自分で動かす。骨折後や麻痺に対して使用する。上肢浴用と下肢浴用がある。」
「温浴療法ってなんですか?」
「上肢浴と下肢浴があって、○○さんの場合、上肢浴になります。色のついたお湯の中に腕を入れてもらって、手を動かすんですよ。」
「お湯の中で、指を曲げたりする、、、」
「そうです。超音波の泡が出ています。温熱効果とマッサージ効果があります。」
期待です。どんなものなのでしょう。
「ぬるま湯に手を漬けるといった感じかな。」
「いえ、お風呂より熱いと思いますよ。」
「私は、熱い湯が好きだから、、、」
「・・・」
(この項 健人のパパ)
| Trackback ( 0 )
|
|
|
|
|
ベトナムの南部、ホーチミン-ニャチャン間を走っている「ファイブスタートレイン(5 STAR TRAIN)」という鉄道があります。
ウェブを利用してチケットを取ろうとしたところ、最終画面で表示されたのがこれです。
Your ticket have been booked, please contact us within 24 hours to confirm your seat at all these address below:
(あなたのチケットは予約されました。24時間以内に下記の住所に赴かれて、予約を確定してください。)
297 Pham Ngu Lao St., Dis 1, HCMC
(ホーチミン市第1区ファムグーラオ通り297)
The ticket need to be conformed within 24 hours. If not, your ticket will be automatically deleted from our system.
(チケットは24時間以内に予約の確定をされる必要がございます。24時間を過ぎますと自動的に予約はキャンセルされます。)
夫「ダメだね。クレジット決済ができない。いまから24時間以内にコンタクトしてコンファーム(予約の確定)しろ、だって。まだ日本にいるのにね。」
私「え、だって予約したんでしょ。それはどうなるの。」
夫「いや、24時間以内にコンファームしなければ、予約は自動的に破棄されるようだからそれは大丈夫だよ。」
私「メールしてどうしたらいいか尋ねてみたら?」
夫「ダメだね。いまどき、こんなシステムを使っているところだよ。返事がくるかどうかすらわからないね。」
夫が諦めて放っておいたところ、次のようなメールが届いたそうです。
Dear Sir
My name is Ph××. I from 5 Star Train
(××です。ファイブスタートレインの者です。)
I have received your booking Internet SG-NT ( 28/12/07 ). 3 tickets
(サイゴン-ニャチャン間のチケット3枚の予約をインターネットでお受けしました。)
Can you go to 297 Pham Ngu Lao St, Dis 1, HCMC buy ticket ?
(297 Pham Ngu Lao St, Dis 1, HCMCにあるオフィスにおいでいただいて、チケットをご購入いただけますでしょうか。)
Thanks
Ng× D× Ph×(Ms)
Tours Consultant
==============================
FIVE STAR TRAVEL TRAIN
297 Pham Ngu Lao St., District 1, HCMC
普段温厚な(本人自称)夫は、「カチッ!」ときたようで、キャンセルする旨といまどきこんなシステムを使っているなんて遅れている(old-fashioned)と苦情を書いてメールを送ったようです。
翌日、次のようなメールがファイブスタートレインの「Sales & Reservations Director」から届いたそうです。「Sales & Reservations Director」は、「Tours Consultant」の上司なんでしょうか。
Welcome on board!
Dear Mr/ Ms. TOSHIKI KONNO,
On behalf of 5-Star Train, I would like to thank you very much for your e-mail as well as your comment about our website.
(社に成り代わりまして、私どものウェブサイトに対するご意見に感謝申し上げます。)
Actually, we are upgrading our website including the payment online.
(実は、私どもは、オンラインで支払いできるなど、ウェブサイトのリニューアルを予定しております。)
We hope to finish it by mid October 2007.
(リニューアルは2007年10月中ごろまでに完了したいと考えております。)
While waiting for our new system, may we hold your booking and you fill out our credit guarantee form, then you settle the payment when you arrive at Vietnam?
(新システムの導入まであなた様のご予約を破棄せずにおきますので、導入後、クレジットカードの情報をご入力していただいて、ベトナム到着後お支払いをお済ませください。)
Should you need further assistance, please feel free to contact me directly at anytime.
(ほかに何か必要なことがございましたら、いつでも私に直接ご連絡ください。)
I look forward to hearing from you soon
(あなた様からのお返事をお待ちしております。)
Best regards,
Ng× Th× K× A× (Ms)
Sales & Reservations Director
既にホーチミン-ニャチャン間の「ムイネー」で途中下車をすることを決め、ホテルを予約してしまった私は、旅程を元に戻すべきか思案中です。
しかし、外国人相手では主張すべきは主張しないといけないと思いました。クレームは、claim(主張する)であって、不満を言う(complain、コンプレイン)ことではないのです。
ファイブスター・エクスプレス関連記事
「不思議なファイブスター・エクスプレス」
「ファイブスター・エクスプレスその後」
「ファイブスター・エクスプレス」
| Trackback ( 0 )
|
|
|
8月8日右手の舟状骨を骨折して、1か月を過ぎました。骨折部位の固定がいまだ外れず、不自由な生活を送っています。そのストレスの解消のため、殆ど毎日このブログで「通院日記」を書いてきましたが、ここ数日書くことができませんでした。
妻「あみ」のブログを占拠していたため、妻の逆襲に遭い、「ディエンビエンフーの盆地」を奪回されてしまいました。毎日、深夜遅くまで、ベトナム旅行の手配に追われています。低いコストで宿泊できるホテルを妻が探し、私がメールを入れて返事を待つ。返事がきたら、ブッキングを確約するメールを出す。そんな毎日です。すべてがサイトの「RESERVATION」のページで済むのはそれなりのコストがかかるホテル。バジェットホテルはそうはいかない。メールの往復です。「面倒だね、自分でやれば。」とは言えません。
「私を使うなよ。利き手を骨折しているんだよ。」
「あら、骨折は病気じゃないわよ。一時的なハンディキャップよ。お世話しているんだから、できることはやってもらわなくては。リハビリになるわよ。」
「ハイ」
たしかにリハビリになります。筋肉や関節は動かさないでいるとますます動かなくなります。筋肉は怠け者なのでしょう。いや、必要がなければそれなりの動きしかしない「合理主義者」といっていいのでしょう。宇宙飛行士が無重力状態に長くいると、地球に帰還したときに立つことすらできないと聞きます。それを防ぐために、宇宙に滞在中の宇宙飛行士は毎日筋肉に負荷をかけるトレーニングをするとも聞きます。
妻は、私のトレーニングコーチです。あれして、これして、と言ってきます。そんなわけで、右手の固定された親指以外の指も動員して、キーボードを打ち続けています。深夜2時を回ることもざらではありません。眠い、、、解放してくれ~
(この項 健人のパパ)
| Trackback ( 0 )
|
|
|
|
|
|
|
|
|