書くことから一旦遠ざかると、なかなか書くという作業に戻れません
旅行から帰ってもう2週間も経ってしまいました。
写真を見ながら思い出しつつ…。
羽田空港から2時間20分、映画を1本見て11時に金浦空港に無事到着。
ランチはチジミとタッチム(鳥の煮込み)です。
これがチジミ?と思ったのですが、これこそが本来のチジミだそうです。
ズッキーニ、牡蠣、肉、ゲソやチーカマにころもをつけて焼いたもので、タレをつけて食べます。
薄いお好み焼き様のも美味しいですが、これも美味。
タッチムはタレに漬け込んだ鳥と大根、ニンジンを煮込んだもの。
骨まで軟らかく、野菜はとろけるほど!メチャウマです
昼食後はソウルの古い街並みが残る北村・仁寺洞へ。
「北村」は英語表記ではBukchonなのに、日本語表記はブクチョンではなくてプクチョンです。
以前から気になっていたのですが、「釜山」英語表記は「Busan」ですが日本語では「プサン」、
「金浦空港」の英語表記は「Gimpo」なのに、日本語では「キンポ」。
どうしてなんだろうと韓国の方に聞いてみたところ、日本人が明確に区別する「プ」と「ブ」、
「キ」と「ギ」の音は聞き分けがつかないというのです。以前はPukchon、Pusan、Kimpoと表示していた
ものを、政府がP→B、K→Gに表記を統一しBukchon、Busan、Gimpoという表記になったということです。
私の質問に答えてくれたのは韓国で多い名字の「金さん」ですが、英語表記は「Gim」で、
発音は「キ」と「ギ」の間くらいの音なのだそうです。知らなかったなぁ~。
北村路は古い街、王様の側近両班の方々がお住まいだったそうで坂が多いです。
今は行き交う各国からの観光客で溢れてます。 クリックすると写真が大きくなります。
ドラマでよく使われる階段
屋根瓦が重なる街並み 遠くにソウルタワーが見える
仁寺洞はもはや古い街ではなく若者が闊歩する原宿のような感じ。
グルグルと螺旋状のスロープに沿って若者向けの商品を商う店が並んでます。
夕食は松茸と焼き肉です。日本じゃ松茸なんてお高くて手が出ません。
ユッケは梨の細切りスライスと野菜とを混ぜて頂きます。美味!
メインの前にテーブルいっぱいに並べられるキムチやサラダ、天ぷらなどなど。
松茸は生を割いてワサビ醤油で、網で焼いてワサビ醤油で。贅沢させていただきました。
次回は北朝鮮との国境近くの町へのバスツアーです。
旅行から帰ってもう2週間も経ってしまいました。
写真を見ながら思い出しつつ…。
羽田空港から2時間20分、映画を1本見て11時に金浦空港に無事到着。
ランチはチジミとタッチム(鳥の煮込み)です。
これがチジミ?と思ったのですが、これこそが本来のチジミだそうです。
ズッキーニ、牡蠣、肉、ゲソやチーカマにころもをつけて焼いたもので、タレをつけて食べます。
薄いお好み焼き様のも美味しいですが、これも美味。
タッチムはタレに漬け込んだ鳥と大根、ニンジンを煮込んだもの。
骨まで軟らかく、野菜はとろけるほど!メチャウマです
昼食後はソウルの古い街並みが残る北村・仁寺洞へ。
「北村」は英語表記ではBukchonなのに、日本語表記はブクチョンではなくてプクチョンです。
以前から気になっていたのですが、「釜山」英語表記は「Busan」ですが日本語では「プサン」、
「金浦空港」の英語表記は「Gimpo」なのに、日本語では「キンポ」。
どうしてなんだろうと韓国の方に聞いてみたところ、日本人が明確に区別する「プ」と「ブ」、
「キ」と「ギ」の音は聞き分けがつかないというのです。以前はPukchon、Pusan、Kimpoと表示していた
ものを、政府がP→B、K→Gに表記を統一しBukchon、Busan、Gimpoという表記になったということです。
私の質問に答えてくれたのは韓国で多い名字の「金さん」ですが、英語表記は「Gim」で、
発音は「キ」と「ギ」の間くらいの音なのだそうです。知らなかったなぁ~。
北村路は古い街、王様の側近両班の方々がお住まいだったそうで坂が多いです。
今は行き交う各国からの観光客で溢れてます。 クリックすると写真が大きくなります。
ドラマでよく使われる階段
屋根瓦が重なる街並み 遠くにソウルタワーが見える
仁寺洞はもはや古い街ではなく若者が闊歩する原宿のような感じ。
グルグルと螺旋状のスロープに沿って若者向けの商品を商う店が並んでます。
夕食は松茸と焼き肉です。日本じゃ松茸なんてお高くて手が出ません。
ユッケは梨の細切りスライスと野菜とを混ぜて頂きます。美味!
メインの前にテーブルいっぱいに並べられるキムチやサラダ、天ぷらなどなど。
松茸は生を割いてワサビ醤油で、網で焼いてワサビ醤油で。贅沢させていただきました。
次回は北朝鮮との国境近くの町へのバスツアーです。