125.6 The Japanese are coming into...
In Japan people can understand the differences between honne and tatemae because they have grown up with these dual concepts. People switch easily and skillfully between the two and are rarely aware that they can cause misunderstandings and confusion among people who are not accustomed to (5)this way of interacting.
[設問5] 下線部(5)の指す内容を述べなさい。
[正答へのアプロウチ]
・下線部の前のはうで、日本人が本音と建前を理解しうまく使ひ分けてゐることが述べられてゐます。さうした關はり合ひの在り樣を短く言ひ換へたわけですから、そこから解答を導くことができます。interact はここでは人と人との關はり合ひを指してゐるのでせう。(※ Longman の Dictionary of American English には to talk to other people and work together with them といふ説明がありましたので、[意味把握チェック]では「やりとり」としてみました)
[解答例]
・人との關はりで、本音と建前を容易かつ上手に使ひ分ける(やり方の)こと。
[語句・構文等]
6.2 be accustomed to ~ ~に慣れてゐる / いつも~してゐる
[意味把握チェック]
日本では、人はかうした(本音と建前の)二元的な概念とともに育つてきてゐるから、本音と建前の相違を理解することができる。人々は(本音と建前の)二者を容易くまたうまく切り換へてをり、それら(/本音と建前)が(他人との)かうしたやりとりの仕方に馴れてゐない人々に誤解と混亂を引き起す可能性があることに氣づくことは滅多にない(/稀である)。
(※本文の解説は2013年1月25日付の拙稿を參照してください)