Then, as I kept turning the pages, I came across: 'Raymond coming Monday. Groan, groan.'
I turned a couple more pages to find: 'Ray tomorrow. How to survive?'
Finally, written that very morning, amidst reminders for various chores: 'Buy wine for arrival of Prince of Whiners.'
ページを繰っていくと、「レイモンド月曜日来訪。嫌だ、嫌だ」とあり、さらにニ、三ページ、めくると、「レイは明日、どう生き延びる?」とあった。
そして、今朝書かれたばかりのメモの中に、雑多な幼児に隠れるように「ぐちぐち王子にワインを」とあるのを見つけた。
チャーリーが出かけたのち、エミリは少々話をして出かけてしまい、レイはひとり取り残された。仮眠ののち、エミリの日記帳を見つけ、覗き見たところ、自分に対する評価がとんでもないことになっていることを発見してしまった。
groanとか whineのような言葉は、さげすみを込めて使うのではないだろうか?
よくわからないが、レイが受けたショックはたいへんなものではないか?
訳は少々気取りすぎているように思う。
コロナはいよいよ大変なことになってきた。感染症の程度を変えてしょまうのではないか?今のままでは、人がいなくなる。
I turned a couple more pages to find: 'Ray tomorrow. How to survive?'
Finally, written that very morning, amidst reminders for various chores: 'Buy wine for arrival of Prince of Whiners.'
ページを繰っていくと、「レイモンド月曜日来訪。嫌だ、嫌だ」とあり、さらにニ、三ページ、めくると、「レイは明日、どう生き延びる?」とあった。
そして、今朝書かれたばかりのメモの中に、雑多な幼児に隠れるように「ぐちぐち王子にワインを」とあるのを見つけた。
チャーリーが出かけたのち、エミリは少々話をして出かけてしまい、レイはひとり取り残された。仮眠ののち、エミリの日記帳を見つけ、覗き見たところ、自分に対する評価がとんでもないことになっていることを発見してしまった。
groanとか whineのような言葉は、さげすみを込めて使うのではないだろうか?
よくわからないが、レイが受けたショックはたいへんなものではないか?
訳は少々気取りすぎているように思う。
コロナはいよいよ大変なことになってきた。感染症の程度を変えてしょまうのではないか?今のままでは、人がいなくなる。