「(ウチの本館の)サイト名が読めない」というお叱りを受けましたので、一応...(笑)
カタカナ表記すると「アイネ エントヒェン」という感じです。ただ実際には音がつながって、「エンチェン」みたいに聞こえると思います。
意味はeine = a (one) = ある、Entchen = duckling = アヒルの子、となります。
ただし、何度も書いてますが、これは文法的には正しくありません。正しくはein Entchen(アイン エントヒェン、中性名詞単数一格)です。でもあひるちゃんは女の子ですし、ふぁきあも固有名詞として'Entchen'(あひる...)て書いてますしね。(言い訳)
あとついでに、ここのブログ名は「エントヒェンスゼー」=アヒルの子の湖(←注!:私の造語)です。この場合のSeeは海ではなく湖なので、男性名詞です。
もう一つついでに、私のHNは「ロプ ノール」と読みます(中国の核実験場じゃありません。名前の元になったものは同じですが 笑)。元はスウェーデン語?か何かだと思いますが、ドイツ語でも同じです。英語ではLop Nur。いやそれはどうでもいいか。
まあ、どれもただの『マーク』に過ぎないので、読めなくても気にしないでいただけるとありがたいです。
口で言わなきゃならない時には困るかもしれませんが、あんまりそういう機会は無いと思いますし(笑)
カタカナ表記すると「アイネ エントヒェン」という感じです。ただ実際には音がつながって、「エンチェン」みたいに聞こえると思います。
意味はeine = a (one) = ある、Entchen = duckling = アヒルの子、となります。
ただし、何度も書いてますが、これは文法的には正しくありません。正しくはein Entchen(アイン エントヒェン、中性名詞単数一格)です。でもあひるちゃんは女の子ですし、ふぁきあも固有名詞として'Entchen'(あひる...)て書いてますしね。(言い訳)
あとついでに、ここのブログ名は「エントヒェンスゼー」=アヒルの子の湖(←注!:私の造語)です。この場合のSeeは海ではなく湖なので、男性名詞です。
もう一つついでに、私のHNは「ロプ ノール」と読みます(中国の核実験場じゃありません。名前の元になったものは同じですが 笑)。元はスウェーデン語?か何かだと思いますが、ドイツ語でも同じです。英語ではLop Nur。いやそれはどうでもいいか。
まあ、どれもただの『マーク』に過ぎないので、読めなくても気にしないでいただけるとありがたいです。
口で言わなきゃならない時には困るかもしれませんが、あんまりそういう機会は無いと思いますし(笑)