英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

愛知縣立大學 2007 (3) 1パラつづき

2011-05-20 | 出題英文讀解

【愛知縣立大學 2007 第1パラグラフ つづき】

 

1.7  Unfortunately for MARIE, however, she has one trait that makes it hard for Japanese patients to accept her: she is a flesh-and-blood human being – a non-Japanese nurse.

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

1.7  makes it hard のかたちは第五文型(SVOC)と同類です。SVOCでは、Oの説明であるCが後に置かれてゐます。いはばO=Cなんですが、動詞が make ですから、O=Cの状態に「する」のだとわかります。

it は形式目的語と呼ばれます。 とりあへず假に it と置いておいて、その内容はあとから述べます。ここでは for Japanese patients to accept her がその内容といふことになります。for Japanese patientsは、不定詞の意味上の主語となりますので、「日本人の患者が彼女を受け容れること」と解します。

 

1.7  unfortunately は文全體を修飾する副詞です。

 

1.7  flesh-and-blood ハイフンで3語をつないで形容詞的に用ゐてゐます。

 

1.7  non-Japanese  は「日本人ではない」の意味(ここでは形容詞のはたらき)。日本に來て仕事をし、日本語もある程度使へるといつた事情に鑑み、foreign を避けたのでせう。

 

[意味]

1.7  しかしながら、MARIE にとつて不運なことに、彼女は日本の患者が受け容れがたい一つの特質をもつてゐる:つまり彼女は血の通つた人間-外國人看護師なのである。

 

1.8  If only she were a robot instead.

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

1.8  If only were に着目します。假定法過去の型のひとつであり、<I wish 假定法過去>と同樣に「現實とは異る事態を願望する」文體です。<If only 假定法過去>は「~でありさへすればいいのに」といつたつよい表現で、しばしば!(exclamation mark)を伴つて使はれます。<I wish 假定法過去>よりやや強い表現といへませう。

 

[意味]

1.8  non-Japaneseではなく)代はりにロボットでありさへすれば。


愛知縣立大學 2007 (2)

2011-05-20 | 出題英文讀解

【第1パラグラフ】

1.1  Her name is MARIE, and her impressive skills come in handy in a nursing home.

 

[語句]

1.1  come in handy

役に立つ 

 

[意味]

1.1  彼女の名前は MARIE で、彼女のみごとな手腕は療護施設で役立てられる。

 

1.2  MARIE can move under her own power.

 

[意味]

1.2  MARIE は自分(の力)で動くことができる。

 

1.3  She can distinguish among similar-looking objects, such as different bottles of medicine.

 

[語句]

1.3  such as

例へば~など

 

[意味]

1.3  彼女は外見が似た物の識別ができる、たとへばさまざまな藥瓶など。

 

1.4  MARIE can interpret a range of facial expressions and gestures, and respond in ways that suggest compassion.

 

[意味]

MARIE は一聯の表情や身振りを解することができ、思ひやりを示すやうに應ずることができる。

 

1.5  Although her language skills are not perfect, she can recognize and respond to speech.

 

[意味]

1.5  彼女の言葉の技能は完璧とはいへないが、話がわかり、話に應ずることができる。

 

1.6  Above all, she is inexpensive.

 

[語句]

1.6  above all

とりわけ

 

[意味]

1.6  何より彼女は(雇傭の)經費が高くない。

 

【愛知縣立大學 2007 (3) につづく】