動きが有ったようだ。
3人が明日(24日)DSPmediaと合うようだ。
今日(23日)午後、DSPmediaのある関係者は、3人と24日交渉することにしたと話したようである。
また、カン・ジヨン(강지영)の父親が、今日放送されたMBC「セクションTV芸能通信(섹션TV 연예통신)」とのインタビューで、月曜日(24日)DSPmediaと交渉をすることにしたと語っている。
もちろん、復帰することが決定されたわけではないし、おそらく、問題の解決はこれからであろうと思うが、とにかく、どちら側も、誰一人も、KARAの解体は考えていないことは共通している。
であれば、いずれ何らかの形で収まらざるを得ないわけだ。
明日の天気が良いことを祈ろう。
「ネイティブも驚く韓国語表現300」 木丈也著 ㈱アルク発行
〈 이를 갈다 〉
「갈다」は「研ぐ」で、「이:歯」を「갈다:研ぐ」で「歯ぎしりをする」の意味となるようで、まさにそもものずばりだ。
関係無いが、「칼」は「刃物」で、なんとなく覚え易いかも。
〈 자극을 받다 〉
「자극」は「刺激」だが、「자극을 받다:刺激を受ける」で「ショックを受ける」となるようだ。
しかし、普通に「刺激を受ける」と言う時も「자극을 받다」だと思うのだが、同じ言葉でどう使い分けるのだろう?
〈 이불을 개다 〉
「이불을 개다」は「布団をたたむ」となっているようだ。
しかし、「이불」は「掛け布団」で、「요」が「敷布団」、「이부자리」が「掛け布団と敷布団」あるいは「寝具の総称」と辞書にはなっている。
そうすると「이불을 개다」は「掛け布団をたたむ」となるのだろうか、それとも、実際の布団の総称は「이불」を使っているのだろうか?
因みに「개다」は「개키다」の縮約形だ。