現在、NATEには各サイトの記事が分単位でアップされている。ニュース映像のストリーミングも輻輳している。
今日15時に行われたという、3人側の代理人ホン・ミョンホ(홍명호)弁護士の一問一答を直接文で載せる。
(この会見には100人以上の取材陣が集まったようである)
まず最初に、ホン弁護士は「本事態の本質はメンバーらと所属事務所との問題であって、メンバー間の問題は全く無い」として「KARAメンバーの分裂を助長する不和説等の報道を自制してくれ」と3人側の意向を伝えた。
■ 今回の事件の核心は何か? お金ではないのか?
収益金問題は今回の事件の本質ではない。付随的な問題にすぎない。基本的に会社に問題がある。実務者の問題ではなくて経営陣の責任だ。
■ 3人は、また所属会社に帰ることはできるか?
メンバーらとメンバー両親が提起した問題が解決されるならば帰ることもできる。
■ リーダーパク・キュリが加わらなかった理由は? 彼女は最初、この訴訟を知らなかったと話したが?
今回の会社とメンバー、メンバー両親たちとの議論は数ヶ月の間続いた。正確な理由は知らないが、初めに事件を依頼したのは(パク・キュリを除いた) 4人だった。パク・キュリの知らなかったという発言は、私たちが、法的文書を発表するという事実を知らなかった意味だと思う。
■ ク・ハラが立場を翻した理由は何か?
KARAのメンバーは全員グループに対する愛着が強くてチームワークも良い。ク・ハラの心を100%分からないが、グループに対する愛着が強くて、そのような決定を降りたと判断される。
■ ク・ハラの他にDSPに復帰意思を明らかにしたメンバーは?
現在はいない。
■ ニコルのお母さんキム某氏が訴訟を主導したという話もあるが?
それは全く違う。それは今回の事件の問題を希薄にさせるデマにすぎない。
■ 契約解約と関連して背後があるという説がある。
違約金を支払って迎え入れるという企画会社の話も出てきているが?
初めて聞く話だ。接触した企画会社も知らない。違約金に関しては、契約破棄の原因になる側が違約金を払うことで、個人的な判断ではKARA側には落ち度は無い。
■ 最初、公式の立場で人格的な冒とくという主張をして、その後削除したが、その理由は?
会社(DSP)側との内部的な問題は表に出さない方がいいと判断した。内部的な問題(人格的な冒とく)を会社で話さないでいるのに私たちが話すのは適切でないと考える。 (※訳せないのか、意味不明)
■ 日本での活動はたたむということなのか?
日本での活動は契約もそうで法的な問題が引っかかっている。会社(DSP)と協議をして既存の契約がどんなものなのか見て総合的に判断して活動の進行可否を決める予定だ。
■ 3人の現在の状態は?
未成年者(カン・ジヨン)もいて幼い子たちだが、社会生活を早く始めて個人的な判断能力は十分にある。現在問題無く過ごしている。彼女たちは会社との問題が、うまく解決され、また正常に活動することを願っている。
以上だ。
■ 20110121 KARA3人の代理人ホン・ミョンホ弁護士の一問一答 (エキサイト翻訳)
この内容に間違いが無いとすると、以下3点が気になる。
ニコルのお母さんの件は、問題を希薄にさせるデマにすぎない。
ホン・ミョンホ弁護士は、接触した企画会社を知らない。
日本での活動は法的な問題が引っかかっている。
結局は、よく見えない。
長期化は避けなければと思うが、誰か間に入るに足る人の登場が必要なようだ。
動きがあった。
キョンヒョン新聞(경형신문)の記事によると(及び他サイト記事の中の記載によると)、KARA3人側の代理人ホン・ミョンホ(홍명호)弁護士は、今日(21日)15時から、ソウル駅三洞(역삼동)の法務法人ランドマーク(법무법인 랜드마크)で報道機関とのインタビューを持つようだ。
ただし、この席上に3人が同席するわけではないようだ。(両親たちもだろう)
■ 20110121 KARA3人、21日午後3時公式立場表明 (エキサイト翻訳)
〈 PS 01.21 〉
ちょっと読み過ごすわけにもいかない記事が載った。
ただし、ここに載せるのは、あえて、その記事のリンクだけとしておく。
■ 20110121 KARAに数十億提示した背後人物確認 (エキサイト翻訳)
■ 20110121 最悪の場合、ニコル1人がメンバー交替 (エキサイト翻訳) ← ※1月23日記事でDSP側否定
「ネイティブも驚く韓国語表現300」 木丈也著 ㈱アルク発行
〈 손이 크다 〉
「손이 크다」は「手が大きい」だが、手が大きいのは「気前がいい」となるようだ。
〈 손톱 〉
「손톱」は「手の爪」だが、「手」の「トップ」ということで、非常に分りやすいのだが、「톱」は英語な訳で、であれば、英語が入ってくる前はなんと言っていたのだろう。日韓辞書を探しても「手の爪」は「손톱」以外に無い。不思議だ。
因みに、「手の爪を伸ばす」は「손톱을 기르다」で、発音を聞くと「キルダ(切る)」が「伸ばす」で面白い。
〈 시간을 때우다 〉
「시간을 때우다」で「時間をつぶす」という意味のようだが、「때우다」は、もとは「修理する・間に合わせる」という意味のようで、「時間を修理する(間に合わせる)」のが「時間をつぶす」とは、なんとなく面白い。