日本人はフランス語を誤解している!・・・と思うけどなあ・・・
フランス語系人のBO-YA-KI
鈴木昭一郎先生(8)
ひとつも完成しなかったスタンダールの戯曲ですが、スタンダール最後の未完小説『ラミエル』草稿研究が専門のセルジュ・リンケス君は、若いころ書こうとしていた『二人の男』という未完戯曲の着想をスタンダールは死ぬまで捨てていなかったいたみたいだ、てなことを言ってました。『ラミエル』執筆中にもそれが浮かび上がってきているらしいんですね。
それがどういうことなのか早く知りたいですが、セルジュはまだプレイヤード版の原稿が完成できてません。もう7年くらい遅れてるはずです。でもそういうことはこの種の仕事に関する限り、よくあることだと思います。とにかくセルジュの原稿が出来ない限り、プレイヤード版『スタンダール小説集』第三巻が出ることはないのです。
鈴木先生も、セルジュも、またスタンダール自身も、「時間」なんかないかの如く(つまり、限りある時間、というようなものは知らないかのように、ということ、sub specie aeternitatisということです)ある「観念」を追い続けているんです。生とか死とかもそんなに意味を持たない場みたいなものがそこにあるようです。
これも、これが、不死ということなのかもしれません。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« 鈴木昭一郎先... | わたしは » |
コメント |
コメントはありません。 |
コメントを投稿する |