ヌマンタの書斎

読書ブログが基本ですが、時事問題やら食事やら雑食性の記事を書いています。

SPY×FAMILY 遠藤達哉

2022-06-02 11:35:42 | 
ファンサービスは、顧客への気配りを意味する和製英語。略してファンサということもある。

語源はファンへのサービスから。特に芸能人やスポーツ選手がファンに向けて行う行為がこう呼称される。握手やサインなど、ファンとの交流に積極的な著名人は「ファンサービスが良い」と称される。また、舞台上から行うファンサービスとしては観客へ向けた投げキッスなどが代表的。

公営競技などにおける主催者側による来場者への先着プレゼントなどもファンサービスと呼ぶ
(ウィキより引用)。

日本で使われるファンサービスは、英語では Meet(会う)and Greet(挨拶)でしょう。ただ英語でもFan Serviceという言葉はあります。問題は日本とは意味が違うことです。

英語のFan Serviceは、日本だとお色気場面のことを意味します。けっこう日本では当たり前のようにお色気場面がありますが、欧米では気まずい。特にリビングルームで家族で見ているTVアニメーションで、このお色気場面が出てくると即座に止めてしまうくらい不味い。

その点、表題の作品は、いわゆるファンサービスが皆無なので、欧米では受入られやすい。実際人気のある「ワンピース」や「進撃の巨人」を上回る評価を得ているようです。

私はアニメは視ておらず、原作しか知りませんが、当初はアーニャの可愛らしさに、むしろ反発してしまったほどですが、やっぱり面白いです。ちなみに連載していたのは、週刊少年ジャンプの別冊であるジャンプ+でしたから、私は単行本が出るまで知らなかった。

そして本屋で目にしてからは気になり、漫画喫茶で読んでみて非常に気に入りました。面白いし、楽しい。まだ未完であり、連載中ですが、是非とも読んで欲しい快作ですよ。
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする