電話のベルが鳴りました。
「はい、〇〇でございます。」と電話に出ますと、
「お世話になっています△△の☆☆です。」というか細い女性の声が聞こえます。
ところが、『△△の☆☆です。』の、肝心のところが聞き取れませんでしたので、
「申し訳ありません。お電話が少し遠いのですが…。」と申し上げましたら、
少し声が大きくなり、聞き取ることができました。
お仕事のことでしたので、主人に変わった後、
私は、ふと思いました。
何と便利な言葉なのでしょう。
聞き取れないのは、こちらが原因なのかもしれないし、
もしかすると、相手側に原因があるかもしれません。
でも、相手を傷つけることなく、
言ってみれば、電話のせいにして…(?)、
会話を続けることができるのです。
商業高校の授業で、商業実践という教科がありました。
模擬的な会社を2~3社作り、各会社同士の取引を行うのですが、
電話での取引の時、聞き取りにくい場合には、なんといえばいいのかも
授業の中で教わりました。
それが、「申し訳ありません。お電話が少し遠いのですが…。」でした。
これは、日本での言い方…?
とすれば、英語では、こんな時になんというのかしら?
まさか、「The telephone is far away.」なんてことはないでしょうけれど…。
翻訳機に訊ねれば、そういう答えかもしれないですね。
今日は、愛車の点検の日でしたので、甲府まで行ってきました。
標高700mほどのところからの八ヶ岳です。
今日のこのあたりの最高気温は14度でしたから、
八ヶ岳の雪解けも進んだことでしょう。
「はい、〇〇でございます。」と電話に出ますと、
「お世話になっています△△の☆☆です。」というか細い女性の声が聞こえます。
ところが、『△△の☆☆です。』の、肝心のところが聞き取れませんでしたので、
「申し訳ありません。お電話が少し遠いのですが…。」と申し上げましたら、
少し声が大きくなり、聞き取ることができました。
お仕事のことでしたので、主人に変わった後、
私は、ふと思いました。
何と便利な言葉なのでしょう。
聞き取れないのは、こちらが原因なのかもしれないし、
もしかすると、相手側に原因があるかもしれません。
でも、相手を傷つけることなく、
言ってみれば、電話のせいにして…(?)、
会話を続けることができるのです。
商業高校の授業で、商業実践という教科がありました。
模擬的な会社を2~3社作り、各会社同士の取引を行うのですが、
電話での取引の時、聞き取りにくい場合には、なんといえばいいのかも
授業の中で教わりました。
それが、「申し訳ありません。お電話が少し遠いのですが…。」でした。
これは、日本での言い方…?
とすれば、英語では、こんな時になんというのかしら?
まさか、「The telephone is far away.」なんてことはないでしょうけれど…。
翻訳機に訊ねれば、そういう答えかもしれないですね。
今日は、愛車の点検の日でしたので、甲府まで行ってきました。
標高700mほどのところからの八ヶ岳です。
今日のこのあたりの最高気温は14度でしたから、
八ヶ岳の雪解けも進んだことでしょう。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます