和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

瓜田氏

2022-09-04 09:19:19 | 夢日記

アウトローユーチューバー瓜田氏と昔の同僚と3人、酒場かホール的な場所の一階の隅にうずくまる、二階のバルコニー的なところに男が二人、こちらを狙っている。

今にも撃たれそう。瓜田氏「とりあえず頭は引っ込めよう」床下か土の地面に防空壕のような穴があり、いざとなれば入れる。

瓜田氏「今日ちょっと時間いいかな?」自分「少しならいいですよ。一緒だとマズイんで、場所指定してください」

一人で酒場へ、ニュー新橋ビル?銀座の外れ?狭い脇道から出る客にぶつかりそうになるがギリで避け、奥に入る。

 

(分析:アウトローユーチューバーを時々観ている背景に加え、昨日の朝日新聞でアウトロー含め様々な一般人にインタビューしている街録チューバーが紹介されていたのでそれが印象に残った)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。