goo blog サービス終了のお知らせ 

和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

の上部に配置

2025-07-03 23:05:55 | ChatGPT
テレビの上部に配置され、室内を撮影して画像を生成する撮像部
ChatGPT:

Here is a natural and accurate English translation:


"An imaging unit that is disposed above the television and captures the interior of the room to generate images."


Variations depending on context:

  1. "An imaging unit positioned on top of the television that captures images of the room."
     → Slightly more concise and fluent.

  2. "An image capturing unit disposed above the television for generating images of the room."
     → More formal or suited for technical/patent contexts.

あなた:
The imaging unit is in contact with the television.
ChatGPT:

Thanks for the clarification. If the imaging unit is physically in contact with the television — that is, mounted on, attached to, or resting on it — then we can adjust the translation to reflect that more precisely.


✅ Recommended translation:

"An imaging unit mounted on the top of the television that captures the interior of the room to generate images."


Other natural options:

  1. "An imaging unit placed on top of the television for capturing images of the room."
     → Neutral and physical; good for product descriptions.

  2. "An imaging unit attached to the upper part of the television that captures the room."
     → Use "attached" if it’s fixed (e.g., with screws, clips, etc.).

  3. "An imaging unit in contact with the upper surface of the television, capturing the interior of the room."
     → More literal and technical.


Japanese back-translation example:

  • 「テレビの上部に取り付けられ、室内を撮影して画像を生成する撮像部」
    → Matches "mounted on the top of the television..."

あなた:
What if the imaging unit is inside the television?
ChatGPT:

If the imaging unit is built into the television — meaning it's housed within or embedded in the upper portion of the TV — then the translation should reflect that internal placement.


✅ Recommended translation:

"An imaging unit provided in the upper part of the television that captures the interior of the room to generate images."


Other natural options:

  1. "An imaging unit incorporated into the upper portion of the television for capturing images of the room."
     → Emphasizes integration.

  2. "An imaging unit built into the top section of the television that captures the room."
     → Slightly more informal but clear.

  3. "An internally mounted imaging unit located in the upper part of the television, configured to capture the interior of the room."
     → Suitable for technical or patent documents.


Japanese back-translation example:

  • 「テレビの上部に内蔵され、室内を撮影して画像を生成する撮像部」
    → Matches "an imaging unit incorporated into the upper portion..."

コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 個々だと想定する根拠は? | トップ | 実装された:mounted with? »
最新の画像もっと見る

4 コメント(10/1 コメント投稿終了予定)

コメント日が  古い順  |   新しい順
本ブログの今後 (とある翻訳者)
2025-07-03 23:20:55
こちらのブログをいつも拝見させてもらっているものです。非常に参考になる訳例を挙げておられ、いつも助かっております。Gooのブログが終了になるとのことですが、他社のブログに引っ越しされることはお考えでしょうか?
返信する
Unknown (とある翻訳者)
2025-07-04 19:16:12
> とある翻訳者 さんへ
> 本ブログの今後... への返信
コメントありがとうございます。
ハイ、移行は準備しておりまして、9月辺りを目途にhatenaブログを予定しております。
お役に立てますと幸いです。
返信する
Unknown (とある翻訳者)
2025-07-04 22:48:55
>とある翻訳者 さんへ
>コメントありがとうございます。... への返信
返信ありがとうございます!
引っ越しを予定されているとのこと、とても嬉しいです。引っ越し作業頑張ってください!
返信する
Unknown (とある翻訳者)
2025-07-06 17:48:00
> とある翻訳者 さんへ
> 返信ありがとうございます!... への返信
ありがとうございま〜す!🙂
返信する

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

ChatGPT」カテゴリの最新記事