ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

トゥムルモリ4

2014-10-09 | レベルアップハングル講座

<제9회>
■ 語彙 ■
싱그럽다:すがすがしい、爽やかだ    깊숙이:奥深く、深々と    드넓다:広々としている
탁:気分が解放されたようす;すうっと、すっきりと    트이다:開ける、晴れる
응어리:しこり、わだかまり    현편:扁額(文字や絵などを刻んで壁や門の上などに掲げる板)
알맞다:適している、ふさわしい    유배:流刑    
마음을 추스르다:心を整える、心をコントロールする    귀양 가다:島流しになって行く
천주교:天主教、ローマカトリック    바치다:捧げる    몰락하다:没落する
실학자:実学者;実学は朝鮮王朝後期に現れた思想    어류:魚類    순교자:殉教者

■ ポイント表現 ■
1)-ㄴ/은지 : ~なのか、~であるのか
    ex. 어느 쪽이 나은지 난형난제여서 저도 잘 모르겠어요.
        (どちらがよいのか優劣つけがたいので私もよくわかりません。)

2)-기 위해(서) : ~するため(に)
    ex. 살기 위해서 먹어요? 아니면 먹기 위해서 살아요? 
        (生きるために食べるのですか。それとも食べるために生きるのですか。) 

□ 訳に注目! □
바라만 봐도 가슴이 탁 트이고 마음속 응어리가 사라지는 기분이다.
眺めているだけでも胸がすうっと晴れて、心のわだかまりが消えていくような気分になる。

이곳이 독서하기에 알맞다고 하여 '여유당'이라고 불렀다고 한다.
この場所が読書するのにぴったりだと言って「ヨユダン」と呼ばれたのだそうだ。

호수를 바라보며 마음을 추슬렀고, 가끔 운길산 수종사에 올라 스님과 차도 나누었을 것이다. 
湖を眺めながら心を整え、時折ウンギル(雲吉)山スジョンサ(水鐘寺)に登って僧侶と茶を飲み交わしたことだろう。