ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

「ついに始まった」

2013-02-27 | レベルアップハングル講座

第37回
●語句●
호통:怒号、怒鳴りつけること    야무지다:抜け目がない    나무라다:たしなめる、叱る
식단【食單】을 짜다:献立を作る    처남댁【妻男宅】:妻の弟の妻    거들다:手伝う、助ける
탕수육【糖水肉】:酢豚    화통【火筒】:(汽車、汽船などの)煙突    채근하다:催促する
조곤조곤:静かで優しいが抜け目がない    영문:理由、わけ    그을리다:焼ける、すすける
쪼글쪼글:しわくちゃ、くしゃくしゃ    근심:心配、懸念    어리다:漂う
치켜올라가다:吊り上がる    못마땅하다:気に食わない、不満だ、納得がいかない

●表現●
그렇게 몸 상해가면서 채식하는 줄은 몰랐지 뭐예요.
 (こんなに体を悪くするまで菜食をしていたとは知りませんでした。)

「-지 뭐」 : 「~するんだよ、~するのよ」  ・・・驚いたりあきれたり嘆いたりするときの表現
  ex. 약속이 있는 걸 깜빡했지 뭐예요.
      (約束があるのをうっかりしてしまったんです。)
     아이가 하도 졸라대서 사 줬지 뭐야.
      (子どもがあまりにもせがむので、買ってやったのよ。)
                                    -- 2013.2.26放送分 --

★ひっかっかったところ
절에 들어간 스님들은 그만큼 수도를 하고 독신생활을 하니까 살 수 있는 거야.
 (お寺の僧侶は長い間の修行を経て独身を貫くから、[ベジタリアンでも]生きていけるのよ。)
説明を聞くまで、「독신」は「篤信(信仰のあついこと)」だと思って読んでいました。
でも、どっちの意味でもいけそうですよね?