今週の‘まいにちハングル講座’の最後のコーナーは、釜山のチャガルチ市場からの中継場面です。釜山訛りが聞き取りにくいのもありますが、「ハンレポーター」が「ハリーポッター」と聞こえて仕方がありません。
보다 : 見る --- より、なおいっそう《副詞》
영 : 【零】ゼロ --- まったく、全然
짜다 : しょっぱい --- (頭を)ひねる
→머리를 짜다:頭を絞る
닦다 : 磨く --- (基礎・土台などを)固める
당하다 : 当たる --- 打ち勝つ、匹敵する、かなう
ex. 우리 팀을 당할 만한 팀은 없다.
助詞に注意!!
(我々のチームに勝るチームはない。)
-------------------------------------
きょう(1/30)の放送で分かったですが、釜山のハリーポッターの正体は「ハンレポーター」ではなく「ハレポーター」でした。(爆
보다 : 見る --- より、なおいっそう《副詞》
영 : 【零】ゼロ --- まったく、全然
짜다 : しょっぱい --- (頭を)ひねる
→머리를 짜다:頭を絞る
닦다 : 磨く --- (基礎・土台などを)固める
당하다 : 当たる --- 打ち勝つ、匹敵する、かなう
ex. 우리 팀을 당할 만한 팀은 없다.
助詞に注意!!
(我々のチームに勝るチームはない。)
-------------------------------------
きょう(1/30)の放送で分かったですが、釜山のハリーポッターの正体は「ハンレポーター」ではなく「ハレポーター」でした。(爆