日本人はフランス語を誤解している!・・・と思うけどなあ・・・
フランス語系人のBO-YA-KI
おお、エルハラシ!
アルジェ市中心から空港に向かう道は、町を横断する形になります。
途中、こういう標識が出てたりすると、思わず Ya rayah でも歌いたくなりますね。
「くにを出ていく者よ、おまえがどこに行こうと、いつかは元のところに帰ってくるんだ・・・」
あいにくタクシーのおっちゃんはそんなに音楽は詳しくなかったですけど、もちろんダフマン・エル=ハラシのことは知ってました。知らないわけがない。
この有名なシャアビの歌手は自分の出身地、アルジェの一地区の名前をつけてDahmane El Harrachiと名のりました。名前の最後の「i」は「○○出身の」ということですね。
・・・ところで、オランで市内から空港まで乗せてくれた若いタクシードライバーは、ずうっとHouari Manarがんがんかけっぱなしでした。
ライです。
それ聞いてたら、ほんとにライってオランにびたーっとくっついたジャンルだなあ、って感心しました。
(ところで前から疑問に思ってたので「Manarって、なんのことよ?」と彼に聞いてみたら「ビールだ」って言うんです・・・ どういう意味だ?)
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )
« 「公用語」 | もうひとつの... » |
コメント |
コメントはありません。 |
コメントを投稿する |