徒然留学日記

30にしてドイツ留学を思い立ち、その後結婚。日々経験したこと、感じたことをつづっています

日本語とドイツ語の共通点

2005-11-21 19:05:10 | Weblog
タンデムくんに、これは重要なフレーズだよ、と言って教えてもらった文章。

Willst du mit mir gehen?

「分かる?」と聞かれ、「分からない」と答えた。

どれも知っている単語だけれど、文章で考えるとなんだかおかしな意味になってしまう。「私と一緒に行くつもりがありますか?」???どこに??場所がないじゃない。それとも別の意味になるのかしら?

これは「分かる」というのか「分からない」というのか。そして、この文章のどこが重要なのだろうか。タンデムくんが、「この返事はね、3つあるんだよ。『はい』『いいえ』『多分』」と言った。何?多分って?

結局、ドイツ語版

付き合ってくれませんか?

だった。あぁ、ドイツ語でも同じなのね。告白するとき、「付き合ってください」「・・・どこへ?」という笑い話があるが、ドイツでも同じなのね。しかし、「付き合ってくれますか?」の返事が「多分」ってどうなんでしょう。結構微妙な返事だと思うのですが。