ソクチくんとの会話で、私が『じゃあ、○○で妥協するよ』というと、『それは妥協じゃないよ』と返されることがよくある。
妥協は英語でcompromise。
先日、やっと妥協/compromiseの意味が分かった。私の英語力というよりも
日本語力の問題
だった。
先日も冒頭の会話がされ、私が『私は○○で妥協しているよね?』と言ったら、『あおは妥協していない。なぜなら僕はcompromise(妥協)していないから。双方が合意しないと妥協にはならない』と言われた。『じゃあ、私がしているのは何?』と聞いたら『
妥協の提案
』と言われた。そして気が付いた。「妥協点を探る」とか「妥協案を出す」という言葉があり、確かに妥協とは「双方が譲り合って納得すること」かもしれない。
で、私が「○○でいいよ」というのは「妥協案の提示」のほか、
譲歩(concession)
ではないか、と思った。
よし、譲歩/concession、覚えた。
妥協は英語でcompromise。
先日、やっと妥協/compromiseの意味が分かった。私の英語力というよりも
日本語力の問題
だった。
先日も冒頭の会話がされ、私が『私は○○で妥協しているよね?』と言ったら、『あおは妥協していない。なぜなら僕はcompromise(妥協)していないから。双方が合意しないと妥協にはならない』と言われた。『じゃあ、私がしているのは何?』と聞いたら『
妥協の提案
』と言われた。そして気が付いた。「妥協点を探る」とか「妥協案を出す」という言葉があり、確かに妥協とは「双方が譲り合って納得すること」かもしれない。
で、私が「○○でいいよ」というのは「妥協案の提示」のほか、
譲歩(concession)
ではないか、と思った。
よし、譲歩/concession、覚えた。