キン肉マンの結末が全く読めないw これで決まったら悪魔将軍の勝ちになるはずなのにまだやるかw
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 00:20
@gambachn まあ、ジュニアレベルの話しだから成人して行くとどうなるかは解らないけど
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 00:24
恒大アウェイ天津で勝ったか。リーグはまあ問題ないとして問題はACLかな。今の状態の川崎に勝てなかった事への不満が渦巻いてたらしいから。“川琦这个水平,两场比赛只拿2分” (このレベルの川崎相手に2試合で2ポイントしか取れてない)
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 00:56
で、次の香港アウェイは当然恒大軍団が東方のスタを占領するって展開か。東方がアウェイを制限しても恒大軍団がホーム側に手を出す、というどこかで見かけた構図。なので東方は香港籍を持たない中国人の入場認めないつもりなんだけど、手数料取るけど払い戻ししてくれるだけでもまだ良心的かもな
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 01:10
レイクスが一回戦でビーコルと当たる可能性は…残りの成績次第か。で、ファイナルは代々木?
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 08:11
旅行するにはいいのか(^^;; まあ、円安にしても円高にしても適正なレートはあるだろうけど
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 08:31
@Tak_Nick @Ein_Direktor 対戦相手の力量差な訳ですな。でも、相手が何処だから有利って事はもうこの時期は言えなくなるんじゃないかと思うんですよね。Jリーグの終盤戦と同じように
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 08:53
@nishi_akashiya ええ、滋賀ブスにストチアを...おや、誰か来たようですw
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 12:20
カリー、西ブルに次いで、ハーデンがおかしい部類に入るようになったか...
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 12:26
セルツがブルズ相手に負けスタート...
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 12:28
Nouvel envahissement de terrain à Bastia à la mi-temps de #SCBOL... pic.twitter.com/k6ViTzd5kU
— Actu Foot (@ActuFoot_) 2017年4月17日 - 01:50
@JLeagueBlog Oui, je suis allé voir le derby d'Osaka...C'était un grand moment pour les supporters de deux équipes.
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 12:37
広東語の生徒さんに「発音は勉強したくないけど話せるようになりたい」と言われる事が多く驚きです。日本語は訛ってもイントネーションが違っても通じるから同様に考えてるのでしょうか。広東語(中国語)は同音異義語が多く発音+声調で識別するのでテキトーな発音では通じない事が理解されず残念..
— eikok❤︎hk (@eikokhk) 2017年4月17日 - 09:36
RT せめて声調だけはしっかりやっとかないと通じないだろうなぁ
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 15:36
京都もこうなった pic.twitter.com/NdFHf72JJN
— みよT (@Yu_197708) 2017年4月15日 - 16:55
次の吹田でのダービーに来たいと言うてた恒大サポ君だが、モロに富力ホームのダービーと“撞期” やったw そらまあ、富力成敗しないと行けないならそっち優先だわね〜(^^;;
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 19:14
@JLeagueBlog Tout à fait (^^;;
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 20:40
顔本で중국어で検索すると、割と中韓の交流グループが沢山あって、多いので数百人から数千人規模のグループもある。そのうちの幾つかに申請してみた。両国の間には色々あるけど、“国家之间的事交给国家” で民間交流深めてる人達は多いし、韓国でも日本語より中国語勉強する人の方が多いんだっけ?
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 20:46
早速、热烈欢迎コメント来た(^^;;
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 20:57
中国語勉強してる韓国人には、日本の固有名詞の発音が、普段自分たちが知ってるそれとは全く違うと言う事を説明して上げないと行けないわけ。昔、語学留学してた時に、自分がダーバンから来たと行っても理解して貰えず、오사카と言ってやっと理解して貰えた事があった。
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 22:06
借りる、と貸すはどう違うのかと日本語勉強してる中国人からの質問なんだけども、確かに中国語では基本区別しないよなあ....
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 22:26
@keyaki_takohime そう。日本の固有名詞を日本語読みする習慣がない人達なんで、日本に旅行に来て、ここ行きたいと言われても場所の名前を正確に言えないんですよね...
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 22:33
借别人钱と、借给别人钱...ちゃんと区別出来るか(^^;;
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 22:38
@keyaki_takohime 金正也と今野を間違えた中国人記者が居たらしいから(^^;;
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 22:40
@keyaki_takohime 中国語読みすると似てるからなんだけどもw
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 22:47
ハロートークの電話で喋った中国人は富力の下部組織に居る子供に日本語教えた事があるらしい。何で日本語なのかと言うと、日本人のコーチが居るんでママが習わせておいて日本人コーチに片言の日本語で話しかけられたら昇格の時に口添えしてくれるかも、という期待かららしいが(続く)
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 23:45
(続き) でも肝心のその子自身は、あまり学習意欲が無くて、「お疲れ様でした」とか「また明日」とか、先生にかけると言葉しか知らないらしいしw まあ、表に出てなくても下部組織や、下のカテゴリーなどには相当な数の日本人コーチが中国行ってる訳ですな
— 民国106年 (@minkoku98) 2017年4月17日 - 23:50