瀬戸際の暇人

今年も偶に更新します(汗)

I LOVE YOUを訳しなさいバトン

2009年11月12日 21時55分14秒 | ただいまおかえり(雑記)
四条さんからバトンを回して頂いたのでその回答~。

どうも有難う御座います!
いや~なんか嫌な予感がしたんですよね。(笑)


○I LOVE YOUを訳しなさいバトン○


●ルール●
その昔「I LOVE YOU」を夏目漱石が『月がキレイですね』と訳し、二葉亭四迷は『わたし、死んでもいいわ』と訳したと言います。
さて、あなたなら「I LOVE YOU」をなんと訳しますか?
もちろん「好き」や「愛してる」など直接的な表現を使わずにお願いします。


…難問なんですが、こういうのはあんま考えずノリで言っちまった方が楽しい気がするんで、パッと思い付いた回答を。

●回答●

「スポットラァ~~~イト!!
 おめでとう御座います!
 脳内毎日放送連続恋ドラマの主演は貴方に決まりました!」

或る日突然「I LOVE I」から「I LOVE YOU」に変る。
「恋」と言う字が「変」に似てるとは良く言ったもので。
まぁこれはネタ回答で、もちっとカッコ付けるなら――

「捜してました。」

――と言うのは如何でしょう?
けどマジでラブレターにこう認めたら、読んだ相手としちゃ「何じゃらほい??」だと思う。
夢の無い意見で申し訳無いが、やっぱり告白は解り易い方が実用的でしょうな~。(汗)

●廻す人●

此処はラブストーリーの達人、真牙さんへ!
ゾロ誕開催中でお忙しい事とは思いますが、是非宜しくお願い致します!
(※この記事は12/30に日付を移動したものです。)

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ゾロ、誕生日おめでとう! | トップ | 那須は燃えているか、纏め2 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。