第六章(7)
舎利子 是諸法空相 不生不滅 不垢不浄 不増不減
「不垢不浄」の直訳。
「汚れない、浄化もない」
正しく「空」しい説明だ・・・。
多少色気を付けても
「空という法則は穢れなく、したがって清める必要もない」
こんな説明をブッちゃんが衆生相手にするかぁ?
「俺ぁよぉ、まわりくでぇ説明が嫌ぇなんだよ」
「人も場所も決まり事も仕事も地位も何もかも、
汚たねぇコトがいっぱいあるよなぁ。
この世は垢だらけだぜ。
そう思うだろ。
だけど、そういうコトを綺麗にする時もあらぁな。
綺麗にする人もタマにはいるさ。
心だって、時々は綺麗になるんだぜ。
結構、この世はわるくねぇぜ」
(過去のプログは本館 「氣の空間・氣功療法院」です。)