22日、冬至の茶会にちなんで、23日に詠んだ歌を、推敲します。
この歌は、初めは、次のように形をとりました。
祖々の 技と心を養ひし 道自づから 久しかるべし
「祖々(おやおや)」と詠んだのは、茶室を建てられ、茶会を続けられた、現在の庵主のご先祖のお話が、印象に残っていたからですが、「おやおや」という音が、別の連想を引き出して、美しくありません。
そこで、茶道その他の文化に親しんだ、多くの人々を偲んで、「八十人(やそひと)」と変えました。
八十人の 技と心を 養ひし 道自づから 久しかるべし
さらに、この歌の2句目、「技」と「心」を入れ替えて、「心と技を」と変えたいと思います。「わざと」という音が、やはり別の連想を引き出して、あまり美しくないのとの、「の」に「こころ」と続くほうが、響きで柔らかくなるからです。
八十人の 心と技を 養ひし 道自づから 久しかるべし
*******
日守麟伍『古語短歌――日本の頂点文化』
Amazon Kindl版、NextPublishing POD出版サービス版、2019年
日守麟伍『くりぷとむねじあ和歌集――言霊の森』
Amazon Kindl版、NextPublishing POD出版サービス版、2019年
この歌は、初めは、次のように形をとりました。
祖々の 技と心を養ひし 道自づから 久しかるべし
「祖々(おやおや)」と詠んだのは、茶室を建てられ、茶会を続けられた、現在の庵主のご先祖のお話が、印象に残っていたからですが、「おやおや」という音が、別の連想を引き出して、美しくありません。
そこで、茶道その他の文化に親しんだ、多くの人々を偲んで、「八十人(やそひと)」と変えました。
八十人の 技と心を 養ひし 道自づから 久しかるべし
さらに、この歌の2句目、「技」と「心」を入れ替えて、「心と技を」と変えたいと思います。「わざと」という音が、やはり別の連想を引き出して、あまり美しくないのとの、「の」に「こころ」と続くほうが、響きで柔らかくなるからです。
八十人の 心と技を 養ひし 道自づから 久しかるべし
*******
日守麟伍『古語短歌――日本の頂点文化』
Amazon Kindl版、NextPublishing POD出版サービス版、2019年
日守麟伍『くりぷとむねじあ和歌集――言霊の森』
Amazon Kindl版、NextPublishing POD出版サービス版、2019年