■□映画の中の表現■□■
1)처녀 티가 나는걸 「娘らしくなって」
・입사한 지 한 달 밖에 안 됐는데 벌써 회사원 티가 나네요.
-티가 나다:~らしい、気配がする
(入社して1ヶ月しかたってないのに、すっかり会社員らしくなりましたね。)
・모범생 티를 내는 아이는 인기가 없어요?
-티를 내다:~ふりをする、~然とする
(優等生ぶる子は人気がありませんか?)
2)옛날 같으면 「昔だったら」
-같으면:~であったら、~なら
・평일 같으면 붐볐을 텐데 오늘은 한산하네요.
(平日だったら混み合うはずなのに、今日は閑散としていますね。)
・늦을 것 같으면 전화 주세요.
(遅くなるようだったらお電話ください。)
3)알는지 모르겄(=겠)다만 「知ってるかどうかわからないが」
-(으)ㄹ는지:~だろうか、~かどうか
・식성이 까다로운 사람이라 먹을는지 모르겠어.
(味にうるさい人なので、食べるかどうかわからない。)
・비행기표를 살 수 있을는지 모르겠네요.
(飛行機のチケットが買えるかどうかわかりません。)
□■単語□■□
떠 넣다:すくって入れる 드리려구:差し上げようと
직접【直接】:直々、自分で 핼애비=할아비:じいさん
-밖에 없다:~しかいない 손녀【孫女】딸:孫娘 크다:大きくなる、育つ
인제:もう、すでに 시집가다:嫁ぐ、嫁に行く
그쵸:そうでしょう(그렇지요の縮約形) 바투:近づいて、詰めて
니들=너희들:おまえたち 사돈【査頓】:結婚によって結ばれた親戚関係
≪NHKラジオハングル講座7月号より≫
1)처녀 티가 나는걸 「娘らしくなって」
・입사한 지 한 달 밖에 안 됐는데 벌써 회사원 티가 나네요.
-티가 나다:~らしい、気配がする
(入社して1ヶ月しかたってないのに、すっかり会社員らしくなりましたね。)
・모범생 티를 내는 아이는 인기가 없어요?
-티를 내다:~ふりをする、~然とする
(優等生ぶる子は人気がありませんか?)
2)옛날 같으면 「昔だったら」
-같으면:~であったら、~なら
・평일 같으면 붐볐을 텐데 오늘은 한산하네요.
(平日だったら混み合うはずなのに、今日は閑散としていますね。)
・늦을 것 같으면 전화 주세요.
(遅くなるようだったらお電話ください。)
3)알는지 모르겄(=겠)다만 「知ってるかどうかわからないが」
-(으)ㄹ는지:~だろうか、~かどうか
・식성이 까다로운 사람이라 먹을는지 모르겠어.
(味にうるさい人なので、食べるかどうかわからない。)
・비행기표를 살 수 있을는지 모르겠네요.
(飛行機のチケットが買えるかどうかわかりません。)
□■単語□■□
떠 넣다:すくって入れる 드리려구:差し上げようと
직접【直接】:直々、自分で 핼애비=할아비:じいさん
-밖에 없다:~しかいない 손녀【孫女】딸:孫娘 크다:大きくなる、育つ
인제:もう、すでに 시집가다:嫁ぐ、嫁に行く
그쵸:そうでしょう(그렇지요の縮約形) 바투:近づいて、詰めて
니들=너희들:おまえたち 사돈【査頓】:結婚によって結ばれた親戚関係
≪NHKラジオハングル講座7月号より≫