ちょっと昨日の続き。
SEEDのファンディスクに海外版のSEEDの映像が入っていました。
洋画の日本語吹き替えのごとく、海外ではその地の言葉でSEEDが吹き替えられて放送されたようです。
で、それを聴いた感想。
完全別キャラ。
特にキラとアスランとイザークとディアッカ。
声に違和感を感じるのは私の中で日本語版のイメージが固まっているから仕方ないとしても。
雰囲気というか表現力というかテンションというか、そんな感じのものが違うところがあるのが更に別キャラを思わせます。
声って大事ですね。
だからと言って全部字幕ではつまらないかもしれないし。
オリジナルの声優さんに各国の言葉で吹き替えしてほしいなんてことになったら大変です。
そんな中、中国語版のシンの声が鈴村さんに微妙に似ていた気がします。
でも、他のキャラは声質から違います。
合う人は居なかったのでしょうか。
居ても演技が違えば当然別物と思うのでしょうけどね。
SEEDのファンディスクに海外版のSEEDの映像が入っていました。
洋画の日本語吹き替えのごとく、海外ではその地の言葉でSEEDが吹き替えられて放送されたようです。
で、それを聴いた感想。
完全別キャラ。
特にキラとアスランとイザークとディアッカ。
声に違和感を感じるのは私の中で日本語版のイメージが固まっているから仕方ないとしても。
雰囲気というか表現力というかテンションというか、そんな感じのものが違うところがあるのが更に別キャラを思わせます。
声って大事ですね。
だからと言って全部字幕ではつまらないかもしれないし。
オリジナルの声優さんに各国の言葉で吹き替えしてほしいなんてことになったら大変です。
そんな中、中国語版のシンの声が鈴村さんに微妙に似ていた気がします。
でも、他のキャラは声質から違います。
合う人は居なかったのでしょうか。
居ても演技が違えば当然別物と思うのでしょうけどね。