MITIS 水野通訳翻訳研究所ブログ

Mizuno Institute for Interpreting and Translation Studies

お知らせ

来月からこのサイトをMITIS(水野通訳翻訳研究所)ブログに変更します。研究所の活動内容は、研究会開催、公開講演会等の開催、出版活動(年報やOccasional Papers等)を予定しています。研究所のウェブサイトは別になります。詳しくは徐々にお知らせしていきます。

『同時通訳の理論:認知的制約と訳出方略』(朝日出版社)。詳しくはこちらをごらん下さい。

『日本の翻訳論』(法政大学出版局)。詳しくはこちらをごらん下さい。

Facebookはこちらです。

『翻訳とグローバリゼーション』『実践司法通訳』

2010年08月29日 | 

 

ご恵投いただいた翻訳と通訳の新刊書を紹介するつもりだったが、今抱えている原稿が追い込みに入っていて、今日のところはタイトルと書影だけ。風呂本武敏(編訳)穴吹章子・吉村育子・中尾幸子・今村啓子・宮川和子(訳)(2010)『新翻訳事始め 翻訳とグローバリゼーション』(大阪教育図書)はMichael Cronin (2003) Translation and Globalizationの翻訳だ。もう一冊は、渡辺修・水野真木子・中村幸子(2010)『実践司法通訳:シナリオで学ぶ法廷通訳 裁判員裁判編』(現代人文社)。近日中に詳しく紹介します。特に前者はしばらく前に頂いているし、大会でも販売されると思うので、大会前にやっておかないと。