お知らせ
■来月からこのサイトをMITIS(水野通訳翻訳研究所)ブログに変更します。研究所の活動内容は、研究会開催、公開講演会等の開催、出版活動(年報やOccasional Papers等)を予定しています。研究所のウェブサイトは別になります。詳しくは徐々にお知らせしていきます。
■『同時通訳の理論:認知的制約と訳出方略』(朝日出版社)。詳しくはこちらをごらん下さい。
■『日本の翻訳論』(法政大学出版局)。詳しくはこちらをごらん下さい。
■
Facebookはこちらです。
■来月からこのサイトをMITIS(水野通訳翻訳研究所)ブログに変更します。研究所の活動内容は、研究会開催、公開講演会等の開催、出版活動(年報やOccasional Papers等)を予定しています。研究所のウェブサイトは別になります。詳しくは徐々にお知らせしていきます。
■『同時通訳の理論:認知的制約と訳出方略』(朝日出版社)。詳しくはこちらをごらん下さい。
■『日本の翻訳論』(法政大学出版局)。詳しくはこちらをごらん下さい。
■
Facebookはこちらです。
■イベントのご案内です。
2015年11月29日(日)午後2時~4時(13時30分受付開始)、東京堂ホール(千代田区神田神保町1-17 東京堂6階)にて、「人と人とをつなぐ~異文化とのコミュニケーションのために 近藤正臣さん(『通訳とはなにか』著者)&水野的さん(『同時通訳の理論』著者)が語る」という催しがあります。近藤先生の『通訳とはなにか』出版記念の企画に相乗りした形です。内容は一般向け。(主催:リングァ茶屋)
申込方法など、詳しくは以下をご覧ください。
http://www.linguaguild.com/news.php
会場の定員は60~80人ぐらいと思われます。
■水野真木子さんから『法廷通訳人の倫理』(松柏社)をいただいた。
アメリカの3つの法廷通訳の倫理規定を紹介するという体裁であるが、各章の末尾に置かれた「日本の法廷での倫理」という項目は、日本で法廷通訳に携わる実務者と法律家に対する、著者の「こうあってほしい」という理念を表現している。法廷通訳者と法曹関係者にはぜひ読んでいただきたい本だ。