お知らせ
■来月からこのサイトをMITIS(水野通訳翻訳研究所)ブログに変更します。研究所の活動内容は、研究会開催、公開講演会等の開催、出版活動(年報やOccasional Papers等)を予定しています。研究所のウェブサイトは別になります。詳しくは徐々にお知らせしていきます。
■『同時通訳の理論:認知的制約と訳出方略』(朝日出版社)。詳しくはこちらをごらん下さい。
■『日本の翻訳論』(法政大学出版局)。詳しくはこちらをごらん下さい。
■
Facebookはこちらです。
■来月からこのサイトをMITIS(水野通訳翻訳研究所)ブログに変更します。研究所の活動内容は、研究会開催、公開講演会等の開催、出版活動(年報やOccasional Papers等)を予定しています。研究所のウェブサイトは別になります。詳しくは徐々にお知らせしていきます。
■『同時通訳の理論:認知的制約と訳出方略』(朝日出版社)。詳しくはこちらをごらん下さい。
■『日本の翻訳論』(法政大学出版局)。詳しくはこちらをごらん下さい。
■
Facebookはこちらです。
■まだ売っていると思うが、『論座』9月号が翻訳を特集している。中条省平、加藤晴久、池上嘉彦、佐藤健二のエッセイ、対談が村上陽一郎と柳瀬尚紀、インタビューが山岡洋一、別宮貞徳、柳父章という内容。目次はここで読める。
■CATS: Canadian Association of Translation Studiesの第21回年次大会が2008年5月にVancouverで開催されます。ただいま発表者募集中。詳しくはCATSのサイトをごらん下さい。この情報、7月にNatalia Teplovaさんから頼まれていたのに忘れていました。
■新刊をひとつ。Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze (2007) Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 (Benjamins Translation Library 72) が出たようです。 詳しくはこちら。
・プログラム
http://www.someya-net.com/10-JAIS/8thTaikaiData/2007-Schedule.htm
・大会ポスター(参加申し込み、アクセスなどはこちら)
http://www.someya-net.com/10-JAIS/8thTaikaiData/index.html