'I am not disappointed t all, Miss Kenton. I am very pleased for you and for all of us. I will admit, you have had some modest success regarding the girl thus far.'
がっかりだなどと、飛んでもありません、ミスケントン。、私はあなたのためにも、このお屋敷のためにも喜んでいるのですよ。たしかに、あの娘については、あなたがある程度の成功を収めつつあることを認めざるをえませんな。
雇用した女中の働きが悪くないので、ミスケントンがそれを自慢したがっているようにがみえるし、雇用を反対した、スティーブンス氏は、いい気持ちではなかろうと思われているかもしれない。
そんな背景のもとで、ミスケントンに「がっかりなさったことでしょう」と言われて、返した言葉。
スティーブンス氏がなにげなくつかった、「modest success」という言葉に、問題があるかもしれない。
modestの意味を正確に把握しているわけではないが、「それなりの」とか「まあまあの」といった感じのようだ。
とにかく、ミスケントンはカチンときたらしい。
がっかりだなどと、飛んでもありません、ミスケントン。、私はあなたのためにも、このお屋敷のためにも喜んでいるのですよ。たしかに、あの娘については、あなたがある程度の成功を収めつつあることを認めざるをえませんな。
雇用した女中の働きが悪くないので、ミスケントンがそれを自慢したがっているようにがみえるし、雇用を反対した、スティーブンス氏は、いい気持ちではなかろうと思われているかもしれない。
そんな背景のもとで、ミスケントンに「がっかりなさったことでしょう」と言われて、返した言葉。
スティーブンス氏がなにげなくつかった、「modest success」という言葉に、問題があるかもしれない。
modestの意味を正確に把握しているわけではないが、「それなりの」とか「まあまあの」といった感じのようだ。
とにかく、ミスケントンはカチンときたらしい。