ローマ字が並ぶと,なんとなくかっこよくて,意味は気にせず,店の名前や服や小物のデザインに使うことがよくあります。(海外では,同じように漢字や仮名が使われます)
先日,某番組を見ていると,「wonb」という店の名前を見た外国人が,その単語は「子宮」という意味だから,何を売っているのかと思った,と言っていました。
正しくは,「womb」ですが,「b」(両唇音)の前の「ン」は,「n」ではなく,「m」(両唇音)が来るルールがありますから,スペル間違いということになるかもしれません。
私が知っている「子宮」という単語は,「uterus」ですから,使い分けが気になりました。(授業で習う単語は「uterus」でした。)
でも確かに,ある言語ではどういう意味になるか,というのは大事かもしれませんね。