日本語おもしろ発見

日々の生活から

マッコリを一つ注文したら…

2016-09-30 18:45:26 | 日記

2年ぶりの韓国旅行。久しぶりの韓国料理です。

定食を食べ終わったんですが、ちょっとお酒が飲みたくなりました。

食後のデザート代わりと思って、マッコリを一つ頼みました。

す、すると、

出てきました。

マッコリ一つ。

そう、マッコリ一本。750ml。

おばさんが、つまみがいるでしょと言って、おかずを入れてくれました。

そうだった。ここは韓国。マッコリ一つは、一杯じゃなくて、一本。

もちろん、全部、おいしくいただきました。

コメント

夜を歩く・・・ゾンビ?

2016-09-29 14:50:14 | 日記

母はテレビ鑑賞が趣味です^^

母と電話でよくドラマの話をします。

母いわく,

「あ~,早く『夜を歩くンビ』見たいわ~」

で,出た~。きっと言うと思ってた~

ンビ」です^^

この言葉,日本語にぴったりと当てはまる語がなくて,とても訳しにくいです。

「夜を歩く士(ソンビ)」とタイトルは書いてありますが,「士(し)」は漢字を見ればわかりますが,音だけではわかりにくいです。「侍(さむらい)」とすると武のイメージが強くなるし,かといって,「学者」とも少し違う…。

外国語を翻訳するのは難しいですね。

コメント

「見えない敵」に注意^^

2016-09-26 13:58:28 | 日記

中年真っ盛り^^

いつまでも若くないとわかってはいたけれど…

最近,「見えない敵」と戦うべきかどうか悩んでいます。

「見えない敵」,そう,「見えないという敵」

焦点が合いません!本の字や,PCの画面が見づらくて,集中できません!!

あきらめて,老眼鏡を買うべきなのでしょう。

眼鏡をかける習慣がこれまでなかったのに…。ついに…。右と左で視力が違うから,大丈夫だと勝手に思っていたのに…。ぶつぶつ…

コメント (3)

「好きやで」と聞いた言葉は?

2016-09-25 10:11:12 | 日記

久しぶりに実家に帰りました。

私が「スキャナ」を使って,作業をしていると,小学2年の姪が尋ねます。

姪「それ,何?」

私が,

「スキャナやで」

というと,姪は真面目な顔をして,

「好きやで??」

と言います。

ああ,姪っ子よ。「それ何?」の答えが「好きやで」って…

確かに発音は似ているけど…。面白い姪っ子です^^

コメント (2)

直指フェスティバル

2016-09-22 11:12:43 | 日記

清州で行われていた「直指フェスティバル」に行ってきました。

金属活字が好きなので,興味深い展示がたくさんあって,とても楽しかったです。

その帰り道,中年のおばさん二人組に話しかけられました。

写真はフェスティバルの入口なんですが,「文字一つ一つ書いたらしい,すごいねえ」とか何か言っているようでした。「そうですねえ,すごいですねえ」と相槌を打っていると,

「○○○○?」

と何やら聞かれているのですが,ちょっと方言がきつくて,よくわかりませんでした。私が怪訝な顔をしていると,「仕事仕事」と言ってくれたので,ああ,何の仕事をしているのか,聞かれていると思って,大学で講師をしています,と答えると,今日は休み?と聞かれ,はい,と答えると,そこから,なぜか,急に,おばさんの身内の話になって,何かいろいろと話してくれたのですが・・・

おばさん,ごめんなさい。「ひどい話でしょう?」と同意を求められたので,そうですねえと答えたけれど,話の内容がよくわかりませんでした。だいぶん聞いた後で,何のことかわからないとも言えず・・・。大変失礼しました。バスの中でいただいた一口人参ゼリーおいしかったです。ありがとうございました。

もっと韓国語を勉強して,ちゃんと聞き取れるようにがんばります^^

コメント

ああ,韓国語の発音が難しい><

2016-09-21 11:46:56 | 日記

夏休みに2年ぶりに韓国に行きました。

インチョン空港から,目的地の清州(Cheongju)にバスで行きます。そのため,切符を買うのですが,この地名の発音,本当に難しいんです。有気音で発音しないといけないこと,母音が日本語の「オ」と少し違うこともそうなんだけれども,私にとって最も難しいのは,[ŋ]の発音です。どうしても[n]の発音になってしまうのか,自分ではよくわかりませんが,

私「『チョンジュ(清州のつもり)』1枚ください」

売り場のおばさん「『チョンジュ(全州のこと)』ですか。」

私「(チョンジュ『清州』と聞こえているため)はい。』

売り場のおばさん「○○ウォンです。○○時出発です」

私「(事前に調べていたため,おかしいと気づき)忠清北道の『チョンジュ(おばさんにどう聞こえたかはわからない)』ですが…」

売り場のおばさん「ああ,忠清北道の『チョンジュ(清州)』ね」

事前に値段を調べていたからよかったものの,切符を買うのも一苦労でした。

あまりにも情けないので,自分が講義で話していることをよくよく思い出し,その後,さらに気を付けて発音してみたところ,その後は何とか通じましたが,いやはや,多言語の発音は難しいと改めて思ったのでした^^

コメント

冷凍の「生」シラス???

2016-09-19 15:24:43 | 日記

最近,台風がよく発生しています。その台風のせいで,漁に出られない日も多く,魚の仕入れが難しいそうです。

「シラス」もなかなか獲れないので,「シラス」を提供するのが難しく,お店側としても,仕方なく,

「冷凍の『』シラス」を出しているのだそうです。

ちょ,ちょっと待って。

(なま)」の定義は何?

冷凍したシラスを解凍しても,「」シラスなのか。冷凍して,解凍したら,それは「手を加えた」ことにならないのかなどと,考えました^^(でも,「解凍シラス」だとおいしくなさそう^^)

そういえば,私の好きな「ビール」は,熱処理をしていなビールのこと。

ああ,そうか。熱を加えていなかったら「」と言っていいのね。

って,これ,現行の国語辞書には書いてあるのかしら。近いうちに見てみよう。

コメント

「廃炉」のアクセントについて…

2016-09-17 11:55:41 | 日記

ニュースで,原子力発電所の「廃炉」について報道していました。

映像を見ないで,音声だけでニュースを聞くことが多いのですが,アナウンサーの「廃炉」のアクセントが平板式で,「はいろ(低高高)」でした。

「廃炉(ハイロ)について・・・」だと,「低高高高・・・・」となります。

私は起伏式(頭高型)だと思っていたので,「羽色・葉色」が頭に浮かびました。

手元のアクセント辞典(『NHK日本語発音アクセント辞典 新版(電子辞書版)』を見ると,アナウンサーの発音通り,平板式になっています。

「廃炉」は頭にアクセントの核があるのではなかったと初めて知りました。

コメント

スッポン運び???

2016-09-16 15:07:09 | 日記

秋は運動会,体育祭の季節です。

母と電話で話していると,孫(私にとっては姪)の「スッポン運び」を見に行こうと思っていると言います。

スッポン(鼈)を運んでいる姿を想像して,一瞬,ドキッとしましたが,よくよく聞いてみると,

「スプーン運び」

だそうです。

はあ,なるほど。「スッポン」「を」運ぶのではなく,「スプーン」「で」運ぶのね。

あ~,びっくりした~。^^

コメント