日本語おもしろ発見

日々の生活から

ルームメイドはベッドメイキングのみ?

2014-09-23 15:20:00 | 日記

ホテルには,連泊する人がシーツの交換がいらないときにベッドの上に置くカードがありました。

それには,「ルームメイドはベッドメーキングのみ」と書いてあって,一瞬,何の意味かわからず,ドキッとしました。

カタカナばかりで書いてあったので,かえって意味がわかりにくかったです。

こういった外来語らしき語ですが,まだ定着はしていないと言ってもよいのでしょうか。

「ルームメイド」とは何でしょう。

「客室係」?「部屋を掃除したり,シーツ類を交換したりして部屋を整えること」?

じゃあ,「ルームメイク」は?

あと,ベッドをきれいに整えることは,

「ベッドメーキング」?「ベッドメイキング」?それとも,「ベッドメイク」?

このあたりは,ホテル業界でどのように使われているのか,調べてみても面白そう。

ちなみに,『広辞苑』第6版 DVD版で「ベッド」を引くと,

ベッド【bed】 1.寝台。ねだい。ねどこ。「ダブル‐―」

         2.苗床。

          →ベッド‐シーン

          ベッド‐タウン

          ベッド‐パッド【bed pad】

          ベッド‐メーキング【bed making】

          ベッド‐ルーム【bedroom】

「ルーム」を引くと,        

ルーム【room】 室。部屋。

          ルーム‐クーラー

          →ルーム‐サービス【room service】

          →ルーム‐シェア【room share】

          →ルーム‐チャージ【room charge】

          →ルーム‐ナンバー【room number】

          →ルーム‐ミラー

                    →ルーム‐メート【roommate】

          →ルーム‐ライト【room light】

          →ルーム‐ランプ【room lamp】

で,「ベッドメーキング」のみ,載っていました。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 同じだと思います… | トップ | 帰りのフェリーでは,「海洋... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。