そうなんだ。

外国語で知ったこと。

上と下   英語

2019-05-29 15:39:07 | 英会話教室

日本人は、英語に関して、もっと自信を持つべきだそうです。
日常の英会話は、中学生英語で事足りるそうです。
とは、言っても・・・。

英会話教室授業中の、若い英国人講師の英語は、何を言っているのかわかるようになってきました。
教室外で、私はこの講師のインスタグラム投稿をフォローしています。 
しかし、その説明書きに書かれた英文は、さっぱり意味がわかりません。
文章中に使われている個々の単語は中学校レベルですが、何を言っているのかわからないのです。

先日のレッスン中、そのことに触れました。
以下「 」内は原語で、『 』内は和訳になります。

英 『例えば、どの文章ですか?』

5月19日にインスタグラムに投稿された "蒙古たんめん中本” の激辛ラーメンの写真。
見るだけで、口の中がヒリヒリしそうなほど、真っ赤なラーメンです。 私は辛さは苦手なので、全然、食べたいとは思わないのですが・・・。
この写真に彼が添えた英文の説明文は

「Hokkyoku ("north pole") ramen is a true beast.  Come prepared upstairs and down.」

一文目は北極ラーメンは本当にすごい。 辺りでしょう。
意味不明なのは、二文目です。
「come prepared」(カム プリペアド) は、 "準備して来て” 
「upstairs and down」(アップステアザンダウン)は、 "二階と下”? "上と下”?

上と下を準備してきて。 とは、どういう意味なのかさっぱりわかりません。
激辛ラーメンを食べる前でしょう?

どなたか、お分かりになります?

そこで、このインスタグラムのこの文の意味に関して尋ねました。

若い英国人講師は、照れくさそうな、困ったような、苦笑いをしました。

英 「Not politely.」・・・上品ではない。

英 『僕のインスタを見てるのはイギリス人で、イギリス人なら意味が分かるんだけど』

なんだか、説明が難しいのか、回りくどいことを言うので、ますます意味不明。

英 『ここで言う upstairs は頭のことで、 down はお尻のことです』

どうやら、二階と下に別の意味を持たせているようです。
頭とお尻の準備をしてきて・・・?
依然として、わからず。

英国人講師は、自分の舌を指して

英 『ヒリヒリ痛いのはここだけじゃない』

ここまで、彼に言わせて意味が分からなかったのは、生徒の中で私だけのようなので、わかったふりをしました。

レッスン終了後に、クラスメートのお姉様に教えてもらいました。
激辛を食べると、舌も痛くなるし、頭も痛くなるし、お尻も痛くなるんですってね!?
痔になりやすいとか・・・。
頭はともかく、お尻が痛くなるなんて話、初めて聞きました。

それは、それは。 

若い英国人男性が、数名のミドル日本人女性を前にして
本来であれぱ,
ちょっぴりブラック混じりのユーモアあふれる文章を、 あらためて説明させられて、バツ悪かったことでしょうね。
コメント (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

もう一度言っていただけます?  英語

2019-05-26 14:48:33 | クリーニング店

たとえば、
「カワイイね」 や 「キレイだね」 と言われたときの返しは、どうしています? もしくは、どうしていました?

「ありがとう」と軽く受け流すか、聞こえなかったふりをしてスルーするか。

友人のみち子さんは、いたずら坊主を相手にするように、軽くにらんで言ったものです。

み 「何言ってんの。 何にも出ないよ」

本人曰く、照れ隠しだったそうです。
みち子さんは、以下のような、私と友人ゴンの返しを真似たことはありません。

男 「カワイイって、言われるでしょ」

私 「・・・・・・。 えっ? ゴメン、聞こえなかった。 もう一度言ってくれる?」

一拍置いてから、聞き逃したふりをして、もう一度 「カワイイ」 と言ってもらう。
私とゴンは、たまにゲットする誉め言葉を、2度味わう方法を知っていました。

現在はミドルエイジとなり、このような機会もなくなった。 と思っていたら・・・
先日、パートのクリーニング店受付業務の時のことです。
若いママと幼稚園男児が来店しました。 私にとっては、見覚えのない顧客です。
男児はガラスのカウンターに、小さな両手をかけて、乗り出すように私を見上げ

男児 「おっ、美人だ」

私 「えっ、何? もう一回言って」

ママ 「ナンパ?」

女性を口説くには経験が浅かったようで、 それきり口をつぐんでしまいました。
仕上がった衣類を引き取り、ママと店を出ようとする男児に

私 「次に来た時に、もう一回言ってね~」

と、見送りしました。
うまく2度言わせることは出来ませんでしたが、 良い気分で一日を過ごせました。
いくつになっても、 綺麗だと言われると嬉しいものなのですね~。 

英語で "もう一度言っていただけますか?” は、 簡単には 「Pardon?」(パードン?)でオッケーですが、文章で言うと

「Could you say that again?」(クヂュ セイザラゲィン)・・・もう一度言っていただけますか?

「can」 を 「could」 で言うのは、仮定の意味合いを含むからです。 仮定法では過去の形にします。
「もしよければ」が省略されているのです。 "もしよければ、もう一度言っていただけますか?”。 
「Could you say that again?」
「Can you say that again?」(キャニュ セイザラゲィン) に比べると、少し丁寧なニュアンスになるのです。

前に出た文章は、「it」 ではなく 「that」 で受けるので、「say that again?」 になります。


また、誰か言ってくれないかな~。

コメント (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

結婚記念日  英語

2019-05-21 18:24:01 | 日記

10年たてば、もう昔である。 10年を一区切りと見て、その間には大きな変化がある。  ということを
十年一昔(じゅうねんひとむかし)。

これと対照的に、
長い年月の間少しも変わらず同じ状態である。 ということを
十年一日(じゅうねんいちじつ)。

広辞苑の 「十年」 の欄に記されていました。

平成元年5月21日に私たち夫婦は結婚しました。
令和元年5月21日の今日は、結婚30年の記念日です。

結婚記念日を英語で

「wedding anniversary」(ウェディング アニバーサリー)・・・結婚記念日

「Today is our 30th wedding anniversary.」・・・・今日は私の30回目の結婚記念日です。

10年 × 3 の大きな変化は、初々しい(?)花嫁が子供産んで、育てあげて、押しも押されもしない大人(?)になったこと。
これから先は、これほどの大きな変化はないでしょう。 

10年 × 3 で少しも変わらないのは、 本質的な性格でしょうか。
おしゃべりすること、ふざけること、色々なことに興味をもつこと。

これまでの結婚記念日は、これほど感慨深くなかったのですが
たまたま30年の区切りと、改元が重なったからでしょうか。
少しだけ、 後ろを振り返って、歩んだ道を眺めました。

「未来を見ている限り、今の時点の自分が一番若いのである。 過去を振り返れば、その時の自分が一番老いている」
を、座右の銘としているので、 いつもは前をみるようにしているのですが
今日一日だけは振り返りました。

この先、何回の記念日を迎えるのかわかりませんけれど、 それぞれが人生を楽しんで、時には一緒に楽しんで、年月を重ねていければ良しでしょう。
そして
10年区切りの記念日には、 十年一昔と十年一日の思いの両方を味わいましょう。


コメント (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

送料  英語

2019-05-18 15:15:01 | 英会話教室
 
「ある人にとってのゴミは、他の人にとっての宝」
英語のことわざですが、 いい得て妙・なるほど、と頷いている今日この頃です。
 
「On man's trash is another man's treasure.」
 
先日のブログ「メルカリ ラテン語」では、フリーマーケットアプリのメルカリで、頂き物の本が900円で売れた話を書きました。
この成功体験で調子づいているところです。
 
昭和一桁生まれの私の母は
現在使用中の物をボロボロになっても使い続け、手持ちの新品をなかなかデビューさせません。
母の家の押し入れでは、頂き物のタオルが順番待ちをしている状態でした。
現在87歳の年齢から計算しても、ほとんどのこれら未使用タオルに出番は回ってこないでしょう。
 
そこで私は、数枚を我が家で使うことにして、数枚の名のあるタオルはお嫁に出すことにしました。 メルカリを通じて・・・。
ほどなく、550円と1000円の値を付けたタオルが売れました。
値付けをした私が言うのもなんですが、この金額で買う人がいるんですねぇ。
 
母 「私だったら、タオルにそんなお金を払えない」
私 「私も」
 
この話を、英会話教室の今週の出来事で話すことにしました。
あらかじめ、英文を書く上で知らない単語を調べます。
 
送料は出品者負担にした方が売れやすいとのことなので、私も送料無料で出品しています。
 
"送料無料" を調べました。
 
「free shipping」(フリー シッピング)・・・送料無料
 
「free」は無料で、「shipping」が送料です。
「ship」(シップ)は、船です。
 
はて?
船便じゃなくても、シッピングでいいのでしょうか。 若い英国人講師に確認しました。
 
元々は、
船による配送費からこの呼び名になったようですが、現在は車・鉄道・飛行機の配送も含めて送料を 「shipping」 と言うそうです。
ちなみに、郵便料金は
 
「postage」(ポステイジ)・・・郵便料金
「free postage」(フリー ポステイジ)・・・郵便料金無料
 
送料無料は、確かにお得感があります。
 
 
 
 
コメント (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

母の日  英語

2019-05-15 09:53:41 | 英会話教室
 
思わず口にした 「そうなんだ」 は、 誰かに伝えずにはいられません。
今回は、 考えたこともなかった母の日についての「そうなんだ」を聞いてください。
 
お母様に感謝を伝えた方、母として感謝を伝えられた方、日曜日の母の日を皆さんなりの形で過ごされと思います。
 
リース作りにハマッている、友人ワンコはとても素敵なリースを作成して、インスタにアップしました。
 
 
コメント欄には、 「令和元年の母の日♪ 自分へのご褒美は、白をメインとしたリース・・・」 と書かれていました。
自分へのご褒美と記されていましたが、白色を基調としているところから
数年前に亡くなった天国のお母様へのプレゼントでもあるのではないかと察っせられ、ジ~ンときました。
 
私の母は、かろうじて(?)元気にしているので、 寿司店に招待しました。
 
昨日の英会話教室でのことです。
以下、「 」内は原語で、『 』内は和訳になります。
 
先週の出来事を発表する場で、クラスメイトのお姉様が、子や孫たちから食事に招待された話をしました。 
スピーチが始まってすぐに、若い英国人男性講師が確認しました。
 
英 「Your birthday?」・・・あなたの誕生日?
 
たとえ、"母の日” の単語が聞き取れなかったにしても、母の日以外考えられないじゃないですかぁ。 
私は少し呆れたようなニュアンスを込めて
 
私 「Mother's Day .」・・・母の日
 
すると、 合点がいったという表情で
 
英 『イギリスの母の日と日にちが違うので、ピンとこなかった』
 
これには、驚きました。
今まで、よその国の母の日が日本とは違う日であるなど、考えたこともありませんでした。
クリスマスやバレンタインデーと一緒で、世界中同じ日だと、思い込んでいた自分に気付かされました。
 
英 『毎年少しずつ違うけれど、今年は3月だった』

3月?
逆の立場で、もし私がイギリスにいたとしたら。 3月の母の日にピンとこなかったことでしょう。
 
帰宅後、ネットで "海外の母の日” について検索したところ、 日比谷花壇のホームページを見つけました。
それによれば、 日本と同じ5月の第2日曜日が母の日は、6か国だけでした。
もちろん、発祥の国とされているアメリカもこの日です。 日本と同じというより、アメリカと同じ?
 
お隣の韓国は5月8日で、父の日も一緒に祝う「父母の日」なんですって。
フランスは5月最後の日曜日。
 
タイでは、国王妃の誕生日の8月12日が母の日で、水色の服を着てジャスミンを贈るそうです。
 
いや~、まだまだ大海を知らないようです。
私が気付かぬ「そうなんだ」ネタは、他にも沢山あるのでしょうねぇ。
 
 
 
コメント (4)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする