そうなんだ。

外国語で知ったこと。

レジ   英語

2015-06-29 13:00:00 | 語学
私のクリーニング店での受付仕事には、レジ打ちも含まれます。
今日の話題は、私達が呼ぶところの (レジ)です。
これは英語のレジスターの略になります。

「register」(レジスター)・・・登録する・記録する・金銭登録器

レジで意味が通じるので、あらためて “金銭登録器” の日本語は
わかりにくいです。 しかし、“登録” から派生したレジは
機械そのものを指すので、“金銭登録器”なります。

そういうわけで、 “レジはどこですか?” を英訳する時は 
”レジスター” の英単語は使いません。

Where is the cashier?(キャッシャー)

言われてみれば、日本でも案内版の 「¥ Cashier」 見かけます。

レジの意味は本来、登録。

外務省が海外旅行者に行うサービスで、心強いものがあります。
その名も 『たびレジ』 サービス。
レジが登録とわかった今、意味がわかると思います。
海外旅行登録サービスです。

自然災害からテロまで様々な事件が起こった際に
何が起こってどうすればいいのか、言葉や地理に明るくないと
不安になるのは想像できます。
団体旅行ならともかく個人旅行は、さぞ心細いでしょう。
そこで・・・
外務省の『たびレジ』サービスに登録しておくと
現地で何か起こった時に日本大使館や総領事館から関連情報が
メールで届くシステムです。

昨年の7月から始まったサービスですが
たしかに、ここのところ日本人の安否確認をするような
事件や災害が続いています。

外務省にとっても、旅行者や出張者にとっても便利なサービスです。
私も海外へ旅行に行く時は、利用しようと思います。

『たびレジ』 と聞いて、 お金を貸してくれるの? や
両替のサービス?
と早合点しないようにしましょう。



コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ほくろ   英語

2015-06-26 13:00:00 | 英会話教室
前回に引き続き、後編のテーマも

“頭の回転が良いはずの私、ヤングミセスに敗れる” 

前編をお読みでない方は、前回の「日焼け 英語」 から
お読み頂けると幸いです。

英会話教室の授業中
海 → 日焼け → しみ → ほくろ
このように話題が展開しました。
今回も 「 」内はそのままの言語、 『 』内は和訳です。

米 『“ほくろ” は英語で何というか知っていますか?』

生徒4人、分かる人はいないようです。
イケメン米国人教師は、どのように説明しようか思いついたらしく

米 「Do you know マレレモロゥ?」

“マレレモロゥ”? 
頭の回転2つ目です。 皆さんも考えて下さい。

米 「マレレモロゥを知らない?」

知らなきゃ話が進まないと、別の例の思案に入るイケメン教師。

“マレレモロゥ” 。 どういった種類のものでしょうか?
しばしの沈黙の後、物静かなヤングミセスが思いついたようです。

ヤ 「マリリン モンロー?」

米 「Yes!」

そうでした!  今は “ほくろ” が話題でした!
なんで発音から連想できないかな? ワタシ・・・。

米 『マリリンモンローの口元にあるのが、“ビューティー マーク”』

「beauty mark」・・・《魅力的な》ほくろ

それからホワイトボードに、
~半分に切ってふせた玉ねぎに、楊枝を突き立てた~
ような絵を描いて、悪戯っぽく笑いかけました。

一見で理解した生徒はいません。 皆さんも考えて下さい。

どのように話を展開させていくのでしょうか。
何を表す絵なのか、私にはまったくわかりません。

しばらくして、またもやヤングミセス。

ヤ 「ほくろに毛がはえてる」

米 「Yes!」

「mole」(モウル)・・・《魅力的ではない》ほくろ

なるほど・・・。 日本ではどれも “ほくろ” ですが
アメリカ人にとって “こだわり” のポイントなんですね。

しか~し、
なぜ玉ねぎと楊枝に見えてしまったんだ。 ワタシ・・・。
今は “ほくろ” が話題だったのに・・・。

3戦3敗。

皆さんの正解率はいかがでしたか?

その物だけにとらわれず、前後を鑑(かんが)みるよう心掛けて
次回の勝負に挑みます。



 
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日焼け   英語

2015-06-24 13:00:00 | 英会話教室
幼少時より、連想や勘の働きが鋭く
 “頭の回転が速い”
と言われたものです。 ワタクシ・・・。

ところが、先日の英会話教室で
“私の右に出る者(?)” が現れたのです。
4人いる生徒の中で一番若く、物静かなミセスです。

1時間の授業の中で、3回ほどイメージと勘で答えられそうな質問を
イケメン米国人教師がしたのですが、
全てヤングミセスに先を越されました。

その3つのケースを今回と次回に渡り報告致します。
皆さんも一緒に考えて下さい。
「 」内はそのままの言語、 『 』内は和訳です。

夏は海に行くか の質問に

私 「I went to 九十九里浜beach in 千葉 prefecture last summer.」
  “昨年の夏に千葉県の九十九里浜に行きました

私 『日焼けしないように長袖とスパッツで肌をガードしました』

イケメン教師が “日焼け” という英単語について
以下のように説明をしてくれました。

「sunburn」(サンバーン)・・・ヒリヒリして痛い日焼け

「suntan」(サンタン)・・・健康的なライトブラウンの日焼け

なるほど・・・。 日本語では両方 “日焼け” で済みますが
英語圏の人にとって “こだわり” のポイントなんですね。

さて、問題はこの次の質問です。
教師がホワイトボードに 「farmer's tan」 と書き、質問しました。

米 『ファーマーズ タン は、日本語で何と言うかわかりますか?』

ファーマーは農民ですので、直訳は “農民の日焼け”
どんな日本語にあてはまるのでしょうか?

私 「土焼け(ツチヤケ)」

実は “土焼け” という言い方は、私の母が次のように使います。

母 「姉は犬の散歩で顔が土焼けしている」

どうやら “日中、土の多いところにいることによってする日焼け” で
“雪焼け” と同種の言葉のようですが
余所(ヨソ)ではあまり聞いたことがありません。
案の定、米国人のみならず日本人生徒からも

全員 「えっ?」

の聞き返しに、

私 「いやいや、なんでもありません」

単語の存在に自信を持てず、引き下がってしまいました。
しばらくするとヤングミセスが

ヤ 『半袖から出た部分、 服から出た部分だけ焼けている』

米 『それを何て言う?』

ヤ 「土方焼け(ドカタヤケ)」

米 「Yes.」

人物絵を描き、胴体部分以外を黒く塗りました。
ビーチでTシャツを脱いだ時にこうだと

「Oh!   You are  "Farmer's tan”!  まぶし~ぃっ!」

と言って仲間内でからかわれるそうです。
万国共通で若者の世界も御苦労が多いのですね。

なるほど!
英語の “農家の日焼け” は、日本語の “土方焼け” でした。
おしい! 
“土焼け”まで出ていて、なんで思いつかなかったのでしょう。
あと一歩、漢字で一文字及ばず・・・。
しかし、この時はまだ余裕で

私 「よく思いついたねぇ」

ヤングミセスを心から称賛しました。

つづく・・・

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

メンタル   英語

2015-06-22 13:00:00 | 語学
最近のインターネット検索で
“不気味なんだか便利なんだか”
の機能があります。 

例えば、ホテルを検索したとします。 すると
開く画面・開く画面、(私の場合gooブログの画面でさえ)
どうだ! と、ホテルの広告が表示されるのです。
最近はアディダス・スポーツウェアを検索したので
今日もアディダスの広告が表示されていました。

何を調べていたかバレバレで、パソコンは共有したくありません。
我が家も含めて1人に1台の時代だからこその、有効なシステムなのか
はたまた、1人に1台パソコンを持たせる為の販売戦略なのか。

私の場合は、この外国語ブログを書くにあたって
圧倒的に英語の検索が多いので
『英語が上達する方法』関連の広告がたびたび表示されます。

先日初めて、この種の広告に釣られてしまいました。

半信半疑ながら、
『EQ英会話 ~なぜ私達は三カ月で英語が話せるようになったのか~』
DVD3,218円 今なら 1,300円の書籍付き
の注文をクリックしてしまったのです。

90分に渡るDVDの内容は、どこかの塾での説明会の模様でした。
英語が通じるようになるコツです。

1.大きい声で話す

通じないのは、どうやら聴こえてないことが原因のようです。
英会話教室でも 「What?」 と聞き返されると
これを間違ってると思い、考え込みがちです。
幸いなことに、私はもともと声が大きいので聞き返されることが
少ないかもしれません。 (訂正されることは多い)
聞き返されたら口をつぐまずに、より大きい声で言ってみます。

英語は日本語と違って子音が多いので、大きい声じゃないと
聞き取りにくい言語だそうです。
それで、外人は大きい声で話すのです。

2.白人崇拝をやめる

日本人は、顔の作りにしろスタイルにしろ、白人に憧れがち。
憧れの人と話す時は誰でも緊張して言葉が出なくなるし
きちんと正確な英語で話そうとしてしまう。
「私達が、外人の下手な日本語を一生懸命聞き取ってあげるように
 外人は私達の下手な英語を聞き取ってあたりまえ!」
くらいのつもりでOK。

なるほど・・・。

具体的な学習方法の指導はありませんでしたが
メンタル面でのアドバイスは、役立ちそうです。

「mental」(メンタル)・・・精神の・心の・知能の

“メンタルな部分で~” などと使われたり

「mental health」(メンタル ヘルス)・・・心の健康

という言葉も近頃注目されています。
また、英熟語ではこのようにも使います。

「mental age」・・・精神年齢

「mental calculation」(メンタル カルキュレーション)・・・暗算


とりあえず、3,650円(代引き手数料込み)で手に入れた 
“心掛け” で、 3カ月後に飛躍的な上達が見られるか否か。 

新たな挑戦の始まりです。 (かっこいい~)


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

あられ ひょう   英語

2015-06-19 13:00:00 | 語学
私は車中で雹(ひょう)に降られたことがあります。
怖かったですよ~。

行楽地の帰りの自家用車の中で、ビシバシ・バンバンバン!
突然降りだしたヒョウが車の屋根やボンネットに
叩きつけられる音といったら、それはそれは恐ろしい。

当時小学生だった我が家の子供たちは、恐怖で泣くし
助手席の私は、運転席の夫に向かって

私 「どこかに車を非難させてよ! 早く!」

夫 「どこかって、どこだよ!」

それぞれがヒョウのバンバンに負けない声を出すので
パニック感が増しました。

最近の異常気象は各地に大きなヒョウを降らせています。
副音声の英語で聴いている夜7時のNHKニュースでも
ヒョウのニュースが読みあげられます。

「hail」(ヘイル)・・・あられ・ひょう

英語では、“あられ” と “ひょう” の区別はありません。
強いて言えば、

あられ・・・「small hail」

と言って区別することもあるそうです。

そう言えば、“あられ” と “ひょう” の違いは
どこにあるのでしょう。

あられは5mm 未満で、 ヒョウが5mm 以上。
大きさで区別されます。

なるほど、それで

♪ ゆ~き~や こんこん あ~られ~や こんこん ♪

この場合5mm 以下なので、大騒ぎにならずに
悠長(ゆうちょう)に歌っていられるのですね。

ちなみに、おせんべいの “あられ”。
大きさから名付けると “ひょう” が正解でしょう。

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする