そうなんだ。

外国語で知ったこと。

ほくろ   英語

2015-06-26 13:00:00 | 英会話教室
前回に引き続き、後編のテーマも

“頭の回転が良いはずの私、ヤングミセスに敗れる” 

前編をお読みでない方は、前回の「日焼け 英語」 から
お読み頂けると幸いです。

英会話教室の授業中
海 → 日焼け → しみ → ほくろ
このように話題が展開しました。
今回も 「 」内はそのままの言語、 『 』内は和訳です。

米 『“ほくろ” は英語で何というか知っていますか?』

生徒4人、分かる人はいないようです。
イケメン米国人教師は、どのように説明しようか思いついたらしく

米 「Do you know マレレモロゥ?」

“マレレモロゥ”? 
頭の回転2つ目です。 皆さんも考えて下さい。

米 「マレレモロゥを知らない?」

知らなきゃ話が進まないと、別の例の思案に入るイケメン教師。

“マレレモロゥ” 。 どういった種類のものでしょうか?
しばしの沈黙の後、物静かなヤングミセスが思いついたようです。

ヤ 「マリリン モンロー?」

米 「Yes!」

そうでした!  今は “ほくろ” が話題でした!
なんで発音から連想できないかな? ワタシ・・・。

米 『マリリンモンローの口元にあるのが、“ビューティー マーク”』

「beauty mark」・・・《魅力的な》ほくろ

それからホワイトボードに、
~半分に切ってふせた玉ねぎに、楊枝を突き立てた~
ような絵を描いて、悪戯っぽく笑いかけました。

一見で理解した生徒はいません。 皆さんも考えて下さい。

どのように話を展開させていくのでしょうか。
何を表す絵なのか、私にはまったくわかりません。

しばらくして、またもやヤングミセス。

ヤ 「ほくろに毛がはえてる」

米 「Yes!」

「mole」(モウル)・・・《魅力的ではない》ほくろ

なるほど・・・。 日本ではどれも “ほくろ” ですが
アメリカ人にとって “こだわり” のポイントなんですね。

しか~し、
なぜ玉ねぎと楊枝に見えてしまったんだ。 ワタシ・・・。
今は “ほくろ” が話題だったのに・・・。

3戦3敗。

皆さんの正解率はいかがでしたか?

その物だけにとらわれず、前後を鑑(かんが)みるよう心掛けて
次回の勝負に挑みます。



 
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする