『ら』抜き言葉じゃないが、最近、いくつかの表現に違和感を感じ、気になる。
① 若い人との会話で、矢鱈と「ありがとうございます」を連発する。
T.P.O.に応じた、話の流れでもっと気の利いた表現があろうに。
② 頂く受信メールでの冒頭で「ご丁寧な(に)xxx、ありがとうございます」、といった表現にまゝ出くわす。
嫌みで仰っているとは思わないが。
③ xxx情報を「共有します」「共有させて頂きます」
これまた、T.P.O.に応じて適切な表現があろうが、これ一辺倒だ。 「シェアする」を日本語に置き換えたものゝ様だが、日本語の表現力不足でしょうね。
時代の変化を感じる。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます