最初にポスターを見たとき、『ああ、さいたま市で松本零士さんの展覧会か』と思った。2度目に見た時、何かが引っかかった。 13日、通勤途中に写真を撮影した。英語が目に入った。 | |
ALIVE LEGEND LEIJI MATSUMOTO 生きる伝説(レジェンド)・松本零士展 alive...おかしくないか。 |
::::: ::::: ::::: :::::
形容詞aliveは、通常叙述用法で用いる。限定用法(名詞の前に置いて、後ろの名詞を修飾する用法)では、使わないと思う。
以下旺文社レクシス英和辞典で調べてみた。引用する。
〇生きている、生きた状態で
She is still alive.(彼女はまだ生きている。)
限定用法ではliving+人・動物、live(/laIv/)+人以外になる。
〇活気のある、生き生きとした、活発な
この意味では限定用法も可能だが、その場合aliveの前に、修飾語が必要。
a really alive student(本当に生き生きとした生徒)
限定用法では上記live、他にlivingという両用法の形容詞(現在分詞)がある。
「生きる~」ならば、ALIVE LEGENDはおかしい。やはり、LIVING LEGEND LEIJI MATSUMOTOだろう。
::::: ::::: ::::: :::::
展覧会は入場無料。これは、見にいくしかない。