全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

2024-06-04 17:17:30

2024-06-04 17:17:30 | 教師の仕事 2021+a

【備忘録】
 本日校長面談で、令和6年度を最後にしたいと伝えた。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2024-06-04 06:05:02

2024-06-04 06:05:02 | 教師の仕事 2021+a

【雑感】
 だんだん平日に自宅にいたり、何もしないでいることに慣れるはず。そう考えていましたが... 何十年も続いた生活リズムを、新しいものにするのは、大仕事のようです。

 本日は平常授業&人事評価の校長面談です。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

言えるかな?

2024-06-04 04:00:00 | 全英連参加者 2024

 映画「トラペジウム」の感想を書く前、僕は「トラペジウム」の日本語がわからなかった。"trapezium"という単語を、少なくとも高校生までの英語教科書で見た記憶はない。図形の英語名を調べてみた。

日本語 英語
円形
楕円形
circle
oval
正三角形
二等辺三角形
triangle
isosceles triangle
四角形
長方形
台形
平行四辺形
square
rectangle
trapezium
parallelogram
五角形 pentagon
六角形 hexagon
七角形 heptagon
septagon
八角形 octagon

 斜字体はまあまあすぐ出てくる単語だ。それら以外は、今回の調査で「そうだよね」と感じたものだ。

 ovalはスピードスケート競技の会場名で強く印象付けられたものだ。1988年カルガリー五輪、’02年ユタ五輪スピードスケート会場のどちらかだろう。
 squareは中学生の頃のマジソンバッグに書かれた、Madison Square Gardenで覚えたものだ。
 pentagonはアメリカの国防総省の建物の名前として、昔から馴染みのある単語。9.11の標的にされた。
 hexagonはあのテレビ番組が印象を強くした。

 ここまでは、まあまあ大丈夫。

 heptagonはアングロ・サクソン七王国しちおうこくHeptarchyヘプターキーを思い出すことができたら、言えるかな。septagonはseptaの意味がわかるので、スペルを見れば何となく納得。でも...
 octagonもoctaから類推出来る。できるけど、言えるかなあ。

+++++ +++++

 立方体もちょっと考えて見よう。
 円錐はconeという。「コーン」は日本語化している。
 三角錐はtriangular pyramid、四角錐はsquare pyramidとという。日本語で「ピラミッド」は後者になる。若干違うことになる。

+++++ +++++

 まあ、ふだんの授業では使わない知識だ。

人気ブログランキング


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする